"المنزلي لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • doméstica no
        
    • doméstica seguía
        
    • en el hogar no
        
    • doméstico no
        
    • doméstica seguían
        
    • doméstica como tales no
        
    • en el hogar se
        
    El Comité toma nota con preocupación de que al parecer la violencia doméstica no se reconoce como un problema. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يُعترف به، فيما يبدو، باعتباره مشكلة.
    Por consiguiente, la violencia doméstica no era meramente una cuestión privada, sino también pública. UN لذا، فإن العنف المنزلي لا يعد قضية خاصة فحسب، وإنما أيضا قضية عامة.
    Como en el caso de la violación, la gran mayoría de casos de violencia doméstica no se denuncian a la policía. UN وكما هو الحال في جرائم الاغتصاب، فإن الغالبية العظمى لحالات العنف المنزلي لا يتم الإبلاغ عنها للشرطة.
    Observó también que la violencia doméstica seguía siendo un fenómeno generalizado y que había escasez de albergues para mujeres maltratadas. UN كما لاحظت أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً وأن المرافق المخصصة لإيواء ضحايا العنف غير كافية.
    Las mujeres sirias víctimas de la violencia en el hogar no consultan a sus cónyuges sobre los cambios de domicilio. UN وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها.
    Uno de los principales factores que dificultan la protección de los derechos de esos trabajadores es la percepción general de que el trabajo doméstico no es un verdadero trabajo, que casi universalmente queda excluido de la legislación y las normas laborales y al margen de las inspecciones de trabajo. UN ومن العوامل الرئيسية التي تجعل من الصعب حماية حقوق هذه الفئة من المهاجرين، هو أن العمل المنزلي لا يُنظَر إليه عموماً كعمل فعلي، لذلك فإن معظم التشريعات واللوائح التنظيمية المتعلقة بالعمالة وكذلك عمليات التفتيش في مكان العمل لا تشمل حقوق تلك الفئة من العمال.
    El mensaje central de la campaña es que la violencia doméstica no se detiene por sí sola, por lo que se necesita un planteamiento activo. UN وتتمثل الرسالة الرئيسية للحملة في أن العنف المنزلي لا يتوقف من تلقاء نفسه، بل ينبغي اتباع نهج فعال لوقفه.
    :: Las mujeres con conviviente y víctimas de violencia doméstica no tienen garantía sobre la tierra y frecuentemente la pierden cuando son obligadas por la violencia a irse de la casa. UN :: المرأة التي تعيش مع رجل بلا زواج وتعاني من العنف المنزلي لا تجد ضمانا يؤمن لها أرضها، وكثيرا ما تفقدها عندما تضطر إلى مغادرة المنزل من جراء العنف الذي تتعرض له.
    Sin embargo, el formulario de recopilación de datos sobre violencia doméstica no permite a la persona que responde señalar si la violencia doméstica es reiterada o si se trata de un caso único, y si se ha denunciado ante la policía. UN غير أن الشكل الذي يتم فيه جمع البيانات عن العنف المنزلي لا يمكِّن المجيب من القول عما إذا كان العنف المنزلي متكرراً أو أنه يحدث لمرة واحدة وما إذا كان يتم إبلاغ الشرطة بوقوعه.
    Aunque los formularios que se utilizan para comunicar los casos de violencia doméstica no contienen una sección que indique si el caso en cuestión es una reincidencia, esa información se deduce del análisis estadístico que lleva a cabo la Oficina del Fiscal General. UN وعلى الرغم من أن الصيغ المستخدمة للإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لا تتضمن جزءاً يبين ما إذا كانت الحالة المثارة متكررة، فإن المعلومات تظهر من واقع التحليل الإحصائي الذي يضطلع به مكتب النائب العام.
    530. Las víctimas de la violencia doméstica no siempre desean testificar contra sus propios familiares. UN 530 - إن ضحايا العنف المنزلي لا يريدون دوما تقديم الشهادة ضد أعضاء أسرتهم.
    23. El Comité observa con inquietud que la violencia doméstica no está específicamente tipificada como delito en la legislación del Estado parte. UN 23- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    97. El Comité observa con inquietud que la violencia doméstica no está específicamente tipificada como delito en la legislación del Estado parte. UN 97- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف المنزلي لا يشكل جريمة جنائية محددة في تشريعات الدولة الطرف.
    Asimismo, observa con inquietud que la violencia doméstica no está tipificada como delito en el Código Penal (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لأن العنف المنزلي لا يُعرّف على أنه جريمة في قانون العقوبات (المادة 10).
    18. Al Comité le preocupa la persistencia de altos niveles de violencia contra la mujer, en particular violencia doméstica, y lamenta que la violencia doméstica no sea aún un acto específicamente tipificado como delito en la legislación. UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات العنف الممارس على المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، وتعرب عن أسفها لأن العنف المنزلي لا يزال من الأفعال التي لا يجرّمها القانون تحديداً.
    No obstante, preocupa al Comité que los delitos de violencia doméstica no se recojan como tales en las estadísticas sobre delincuencia del Estado parte, pues el concepto de violencia doméstica abarca varios delitos que podrían cometerse también en otro entorno. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر.
    44. Italia señaló que la violencia doméstica seguía siendo motivo de preocupación y preguntó qué planes tenían las autoridades para combatir este problema. UN 44- وأشارت إيطاليا إلى أن العنف المنزلي لا يزال من الأمور المثيرة للقلق، مستفسرة عن خطة السلطات للتصدي لهذه المسألة.
    La violencia doméstica seguía siendo frecuente, a pesar de las actividades de concienciación realizadas para cambiar las actitudes sociales. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Las tasas de violencia en el hogar no difieren sustancialmente entre zonas urbanas y zonas rurales. UN وإن معدلات العنف المنزلي لا تختلف اختلافا كبيرا بين المناطق الحضرية والريفية.
    La violencia en el hogar no se considera en Cuba como " fenómeno social " porque se da con poca frecuencia. UN فالعنف المنزلي لا يعتبر " ظاهرة اجتماعية " في كوبا ﻷنه نادر نسبيا.
    Uno de los principales factores que dificultan la protección de los derechos de esos trabajadores es la percepción general de que el trabajo doméstico no es un verdadero trabajo, que casi universalmente queda excluido de la legislación y las normas laborales y al margen de las inspecciones de trabajo. UN ومن العوامل الرئيسية التي تجعل من الصعب حماية حقوق هذه الفئة من المهاجرين، هو أن العمل المنزلي لا يُنظَر إليه عموماً كعمل فعلي، لذلك فإن معظم التشريعات واللوائح التنظيمية المتعلقة بالعمالة وكذلك عمليات التفتيش في مكان العمل لا تشمل حقوق تلك الفئة من العمال.
    No obstante, observó que las violaciones y la violencia doméstica seguían siendo problemas fundamentales. UN ومع ذلك، أشارت إلى أن الاغتصاب والعنف المنزلي لا يزالان يمثلان تحديْين رئيسيين.
    Asimismo, el Comité toma nota de que el Estado parte indica que en general los casos de violencia doméstica como tales no tienen alta prioridad en los procedimientos judiciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن التقدير العام للدولة الطرف هو أن حالات العنف المنزلي لا تحظى بأولوية عليا في الدعاوى المنظورة أمام المحاكم.
    Aunque en el informe periódico la violencia en el hogar se describe como delito, su gravedad se minimiza al ser castigada solamente con multa. UN وقالت إنه بالرغم من اعتبار العنف المنزلي جريمة في التقرير الدوري، فإن المعاقبة على هذه الجريمة بغرامة يقلل من جسامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more