"المنزلي والاتجار بالأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • doméstica y la trata de personas
        
    • doméstica y la trata de seres humanos
        
    • en el hogar y la trata
        
    • doméstica y de la trata
        
    Había programas similares de lucha contra la violencia doméstica y la trata de personas. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    30. Samoa tiene previsto adoptar leyes específicas sobre la violencia doméstica y la trata de personas. UN 30 - وأضافت أن ساموا سوف تضع قوانين محددة لمعالجة مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Los Estados Unidos eran conscientes de la necesidad de seguir desarrollando la legislación para combatir la discriminación contra las mujeres y los niños, así como la violencia doméstica y la trata de personas. UN وتدرك الولايات المتحدة الحاجة إلى مواصلة وضع قوانين غير تمييزية في حق النساء والأطفال، وقوانين لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    En el ámbito del derecho penal se han producido importantes cambios en la legislación sobre la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN 8 - وفي مجال القانون الجنائي، حدثت تغييرات هامة في التشريع تتصل بالعنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    a) La promulgación de la Ley de protección contra la violencia familiar, que prevé una serie de medidas de protección, y el hecho de que la violencia doméstica y la trata de seres humanos se hayan tipificado separadamente como delitos en los códigos penales del Estado y las Entidades; UN (أ) اعتماد قانون متعلق بالحماية من العنف الأسري والذي ينص على جملة من التدابير الحمائية، وأن العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص أصبحا بمثابة جرائم قائمة بذاتها بموجب القوانين الجنائية للدولة والكيانين؛
    Una serie de ONG han incluido los asuntos de la mujer en sus programas y cooperado con organizaciones de mujeres para abordar diversas cuestiones, en especial la violencia en el hogar y la trata de seres humanos. UN كما أدرج عدد من المنظمات غير الحكومية قضايا المرأة في برامجه وتعاون مع منظمات المرأة في معالجة تشكيلة من القضايا، بما فيها العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    En la actualidad, cuatro albergues acogen a víctimas de la violencia doméstica y de la trata, dos de ellos dirigidos por ONG de ámbito local y dos por ONG de ámbito internacional. UN وفي الوقت الراهن، يستقبل أربعة مراكز للإيواء، تدير اثنين منها منظمات غير حكومية محلية والاثنين الآخرين منظمات غير حكومية دولية، ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Tailandia valoró favorablemente los esfuerzos realizados para luchar contra la violencia de género, en especial contra la violencia doméstica y la trata de personas, y para mejorar los establecimientos penitenciarios. UN وأعربت تايلند عن تقديرها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي وتحسين مرافق السجون.
    Celebró que Irlanda hubiera cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas y que se estuvieran haciendo esfuerzos por combatir la violencia doméstica y la trata de personas. UN وأشادت أيضاً بآيرلندا لتوجيهها دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ولجهودها في مواجهة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Otra iniciativa impulsada por el Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño, con el apoyo de la Agencia Alemana de Cooperación Técnica (GTZ), es el programa de Vigilancia comunitaria con perspectiva de género. Este programa está dirigido a garantizar la seguridad de las mujeres y las niñas, en el entendido de que son afectadas por inseguridades específicas por motivos de género, como la violencia doméstica y la trata de personas. UN وثمة مبادرة أخرى اتخذتها وزارة شؤون المرأة والطفل بمساعدة من الوكالة الألمانية للمساعدة الإنمائية هي برنامج القيام بأعمال الشرطة المستجيبة لشواغل الجنسين في المجتمعات المحلية لكفالة الأمن للنساء والفتيات نظرا لكونهن المعرضات لأخطار تنفرد بها الإناث مثل العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    k) Fortalecer las acciones del Gobierno en las políticas de atención a la violencia doméstica y la trata de personas. UN (ك) يجب تعزيز ما تتخذه الحكومة من إجراءات في إطار سياسات مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    38. Si bien se ha hecho un esfuerzo por ser parte del proceso de revisión y modificación del Código Penal y Procesal Penal, se han logrado avances en la configuración de hechos punibles contra la autonomía sexual, la violencia doméstica y la trata de personas. UN 38- بينما بذلت أمانة شؤون المرأة جهوداً كي تكون طرفاً في عملية تنقيح وتعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، أُحرز بعض التقدم في ما يتعلق بتوصيف الأفعال الجرمية المرتكبة ضد الاستقلال الجنسي للأشخاص والمتعلقة بممارسة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    El Comité celebra la información de que la Convención forma parte integrante de la legislación interna del Estado parte y de que los jueces y los fiscales reciben formación específica sobre temas como la violencia doméstica y la trata de personas. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف وبأن تدريباً خاصاً يتناول مسائل من قبيل العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص يُقدَّم للقضاة ولأعضاء النيابة العامة.
    a) La promulgación de la Ley de protección contra la violencia familiar, que prevé una serie de medidas de protección, y el hecho de que la violencia doméstica y la trata de seres humanos se hayan tipificado separadamente como delitos en los códigos penales del Estado y las Entidades; UN (أ) اعتماد قانون متعلق بالحماية من العنف الأسري والذي ينص على جملة من التدابير الحمائية، وأن العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص أصبحا بمثابة جرائم قائمة بذاتها بموجب القوانين الجنائية للدولة والكيانين؛
    56. La Sra. Popescu pregunta si los miembros de grupos vulnerables, como las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y la trata, y las mujeres romaníes, reciben asistencia letrada financiada por el Estado como se indica en el informe. UN 56 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان أفراد الفئات الضعيفة، مثل النساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص ونساء الروما، يتلقين المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة، والمذكورة في التقرير.
    Por medio de subvenciones presta asistencia a un gran número de ONG que prestan servicios sociales, como ayudar a las víctimas de la violencia doméstica y de la trata de personas. UN ومن خلال المنح، تساعد عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية على توفير الخدمات الاجتماعية، مثل مساعدة ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more