iv) Número de normas de derecho mercantil armonizadas producidas por la CNUDMI | UN | ' 4` عدد قواعد القانون التجاري المنسقة التي وضعتها الأونسيترال |
En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. | UN | وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Además, la Coordinadora trata de promover una mejor comunicación entre todo el personal. | UN | وتحاول المنسقة إضافة الى ذلك إيجاد اتصالات أحسن بين جميع الموظفين. |
Australia ha apoyado siempre las respuestas coordinadas de la comunidad internacional ante las situaciones de emergencia y de ayuda. | UN | ولقد دأبت استراليا على نحو ثابت، على دعم استجابات المجتمع الدولي المنسقة لحالات الطوارئ وحالات الإغاثة. |
Cada sector necesita apoyo para poder contribuir enérgicamente a la lucha coordinada contra la epidemia. | UN | ويحتاج كل قطاع إلى الدعم كيما يصبح شريكا أقوى في الاستجابة المنسقة للوباء. |
Sólo el desarrollo coordinado, equilibrado y universal, puede lograr la paz y la estabilidad sostenidos en el mundo. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار المستدامين في العالم سوى التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة والشاملة. |
Estamos firmemente convencidos de que sólo los esfuerzos coordinados de la comunidad mundial pueden enfrentar al terrorismo internacional. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي إلا بالجهود المنسقة للمجتمع العالمي. |
Gracias a la coordinación de estas labores, la Conferencia alcanzó una cobertura mediática elevada. | UN | وقد أدت تلك الجهود المنسقة إلى إبراز صورة المؤتمر في وسائل الإعلام. |
Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. | UN | ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛ |
Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. | UN | ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛ |
En Honduras, el proceso de reforma está llevando a la elaboración de una serie de leyes armonizadas sobre los recursos forestales e hídricos y la planificación del uso de la tierra. | UN | وفي هندوراس تتضمن عملية الإصلاح وضع مجموعة من القوانين المنسقة بشأن الموارد الحرجية والمائية وتخطيط استخدام الأراضي. |
Coordinadora principal de los observadores nacionales con motivo de las elecciones de Malí en 1997. | UN | المنسقة الرئيسية للمراقبين الوطنيين خلال الانتخابات التي جرت في مالي في عام 1997. |
El Consejo escuchó una exposición de la Coordinadora interina del Socorro de Emergencia. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من المنسقة المؤقتة للإغاثة في حالات الطوارئ. |
La Coordinadora señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 se refiere a cualquier persona que cometa un delito, ilícita y deliberadamente. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد. |
Además, la ONUCI seguirá realizando patrullas coordinadas con la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) en las zonas fronterizas. | UN | يضاف إلى ذلك، أن العملية ستواصل تسيير الدوريات المنسقة مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في مناطق الحدود. |
Se necesitaría una reducción considerable del costo de estos sistemas descentralizados para que las iniciativas mundiales coordinadas en materia de energía fueran efectivas. | UN | وسيكون من الضروري إجراء خفض كبير في تكلفة هذه النظم اللامركزية إذا أريد للجهود المنسقة للطاقة العالمية أن تكون فعالة. |
A ese respecto, también debería tenerse en cuenta la asociación coordinada con las instituciones financieras de África e internacionales. | UN | وما ينبغي أخذه أيضاً في الاعتبار في هذا الصدد الشراكة المنسقة مع مؤسسات التمويل الأفريقية والدولية. |
A ese respecto, también debería tenerse en cuenta la asociación coordinada con las instituciones financieras de África e internacionales. | UN | وما ينبغي أخذه أيضاً في الاعتبار في هذا الصدد الشراكة المنسقة مع مؤسسات التمويل الأفريقية والدولية. |
El desarrollo no equilibrado, no coordinado y no sostenible continuaba siendo un problema grave. | UN | ولا تزال التنمية غير المتوازنة وغير المنسقة وغير المستدامة مشكلة حادة تواجهها. |
Participación de los institutos franceses en el proyecto coordinado de investigaciones del OIEA. | UN | مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Reino Unido apoya la adopción de enfoques coordinados que ayuden a integrar las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وتدعم المملكة المتحدة النهج المنسقة التي تساعد على جعل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من الاحتياجات العامة. |
La MINUSTAH puede facilitar una mayor coordinación en los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base de un conjunto de criterios mutuamente convenidos. | UN | وبوسع البعثة أن تيسر المزيد من الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى مجموعة متفق عليها من النقاط المرجعية. |
:: Promover los enfoques armonizados en los programas a nivel mundial y regional. | UN | :: أن ننهض بالنهج المنسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Los Presidentes de la República de Bosnia y Herzegovina y Croacia reiteraron su apoyo a Turquía como Coordinador de este Grupo. | UN | وكرر رئيسا جمهورية البوسنة والهرسك وكرواتيا تأييدهما لتركيا بصفتها الدولة المنسقة لهذه المجموعة. |
Sellos y otros timbres clasificados en la partida 4907 del Sistema armonizado de Clasificación Aduanero | UN | الطوابع البريدية والأوراق القيِّمة المصنفة في البند 4907 من التعريفات الجمركية المنسقة |
Los esfuerzos concertados para preparar mujeres dirigentes permitirán aumentar el número de mujeres que desempeñan funciones directivas y de gestión. | UN | كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية. |
Entre los ejemplos recientes de respuesta concertada tras la finalización de un conflicto están: | UN | من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي: |
Por tanto, deben tomarse mayores medidas concertadas en las esferas de la educación y la formación para enseñar estas normas. | UN | لذلك، يجب الاضطلاع بمزيد من الجهود المنسقة في مجال التعليم والتدريب بشأن القضايا ذات الصلة بهذه المعايير. |
El coordinar quisiera alentar a esos Estados a que informen sobre la cuestión en la próxima Reunión de Expertos. | UN | وتود المنسقة أن تشجع هذه الدول على تقديم معلومات عن هذه المسألة في اجتماعات الخبراء المقبلة. |
El programa ha ampliado el número de países participantes a más de 30 y si tuviera mayor cobertura internacional, sería una fuente valiosísima de información armonizada sobre ámbitos básicos de estadísticas del trabajo. | UN | وقد زاد البرنامج عدد البلدان المشاركة ليزيد عن 30 بلدا، ونتيجة لتوسيع نطاق التغطية على الصعيد الدولي سيصبح البرنامج مصدرا قيّما للمعلومات المنسقة المتعلقة بالمواضيع الجوهرية لإحصاءات العمل. |