Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
También describió la labor del UNIFEM dentro del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
Las oficinas exteriores trabajaron con el sistema de coordinadores residentes en relación con varias cuestiones de infraestructura. | UN | وأنكبت المكاتب القطرية أيضا ضمن نظام المنسق المقيم على مسائل مختلفة تهم البنية الأساسية. |
Muchos programas conjuntos han destinado los recursos presupuestarios a fomentar la capacidad de la oficina del coordinador residente para cumplir más estrictamente sus funciones de vigilancia, del logro de resultados, evaluación e información al respecto. | UN | وقد كرس العديد من البرامج المشتركة قدرا من موارد الميزانية لضمان قدرة مكتب المنسق المقيم على زيادة نشاطه في أداء المسؤوليات المنوطة به فيما يتعلق برصد النتائج والإبلاغ عنها وتقييمها. |
Se tomarán otras medidas para mejorar la rendición de cuentas mutua en el seno del equipo de las Naciones Unidas en el país y con el coordinador residente a nivel nacional. | UN | وستبذل جهود إضافية على الصعيد القطري لتعزيز المساءلة المتبادلة مع المنسق المقيم على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري. |
Se encargó al centro de evaluación de la competencia que evaluase con arreglo a la descripción de funciones la competencia de los candidatos a coordinadores residentes para que se pudiera mantener en una lista a los candidatos que reunieran las aptitudes requeridas. | UN | فاستُخدم مركز تقييم الكفاءات لتقييم كفاءة المرشحين لمنصب المنسق المقيم على أساس وصف الوظيفة بغية كفالة وجود قائمة بأسماء المرشحين المؤهلين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة. |
Ahora bien, la capacidad de los coordinadores residentes de dirigir con eficacia los equipos en los países es función de su independencia e imparcialidad. | UN | غير أن قدرة المنسق المقيم على قيادة الأفرقة القطرية بفعالية تعتمد على استقلاليته ونزاهته. |
En ese contexto, comunicó a la Junta Ejecutiva que el Fondo estaba revisando las directrices para fortalecer el papel del Coordinador Residente en la prestación de asistencia. | UN | وأحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق يقوم حاليا بتنقيح المبادئ التوجيهية من أجل مساعدة المنسق المقيم على أداء هذا الدور. |
Habría que determinar la vinculación entre ese Marco y el sistema de coordinadores residentes a nivel de países. | UN | ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
También describió la labor del UNIFEM dentro del sistema de coordinadores residentes a nivel de los países. | UN | ثم أوضحت الخطوط العريضة لعمل الصندوق ضمن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
Habría que determinar la vinculación entre ese Marco y el sistema de coordinadores residentes a nivel de países. | UN | ويقتضي اﻷمر تحديد الرابطة بين هذه العملية ونظام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
El UNICEF sigue prestando apoyo al sistema de coordinadores residentes a todos los niveles. | UN | 52 - تواصل اليونيسيف تقديم الدعم لنظام المنسق المقيم على جميع المستويات. |
También es urgentemente necesario tomar medidas para reforzar la capacidad de los coordinadores residentes a nivel de los países y para que la oficina del GNUD en la sede pueda responder a los retos y exigencias cada vez mayores. | UN | والحاجة ماسة أيضا إلى تعزيز قدرة المنسق المقيم على الصعيد القطري، فضلا عن تعزيز قدرة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المقر على مواجهة الطلبات والتحديات المتزايدة بصورة مطردة. |
El PNUD desempeña la función fundamental de administrar el sistema de coordinadores residentes en los países y exhibe la red de oficinas exteriores más extensa. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور رئيسي في إدارة نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري، وهو يضم أوسع شبكة من المكاتب القطرية. |
Entre las medidas examinadas se cuenta la actualización del mandato de las atribuciones de los coordinadores residentes, el suministro de apoyo sustantivo y financiero al sistema de coordinadores residentes en el terreno, la aplicación y supervisión de las directrices pertinentes del CAC y el suministro al sistema de coordinadores residentes de acceso a toda la gama de datos, investigaciones y capacidad analítica de las Naciones Unidas. | UN | وشملت التدابير قيد النظر استكمال صلاحيات المنسقين المقيمين؛ وتوفير دعم فني ومالي لنظام المنسق المقيم على الصعيد الميداني؛ وتنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية ذات الصلة الصادرة عن لجنة التنسيق اﻹدارية؛ وتسهيل حصول نظام المنسق المقيم على المجموعة الكاملة لبيانات اﻷمم المتحدة وبحوثها وقدراتها التحليلية. |
Estamos un tanto inquietos por las propuestas que figuran en los párrafos 50 y 51 del informe, según las cuales el sistema de coordinadores residentes en los países, encargados de supervisar las actividades operacionales para el desarrollo y la cooperación en materia de desarrollo, tendrían el mandato de incorporar las actividades de derechos humanos en los programas por países. | UN | ويساورنا القلق أحياناً إزاء المقترحات الواردة في الفقرتين 50 و 51 من التقرير، وبموجبها تناط بنظام المنسق المقيم على الصعيد القطري، الذي يشرف على الأنشطة التنفيذية للتنمية والتعاون الإنمائي، ولاية إدماج أنشطة حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
El Secretario General desea destacar que el único propósito de esta medida, es acrecentar la capacidad del coordinador residente para proporcionar dirección y coordinación en esa esfera de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre el asunto. | UN | ويود اﻷمين العام أن يؤكد أن الغرض الوحيد لهذا اﻹجراء هو تعزيز قدرة المنسق المقيم على توفير القيادة والتنسيق في الميدان وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة في هذا الشأن. |
Recomendación: Se debería reforzar la capacidad de la oficina del coordinador residente para promover y fomentar la asociación y para actuar de intermediaria entre el gobierno y las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado pertinentes a fin de obtener el consenso de todos los interesados y alcanzar los objetivos específicos de cada país definidos en los respectivos planes nacionales de desarrollo. | UN | توصية: ينبغي تعزيز قدرة مكتب المنسق المقيم على الدعوة إلى إقامة الشراكات بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة والقطاع الخاص وتعزيزها، من أجل بناء توافق في الآراء بين أصحاب المصلحة وتحقيق الأهداف المحددة للبلد على النحو الوارد في الخطط الإنمائية الوطنية. |
Se tomarán otras medidas para mejorar la rendición de cuentas mutua en el seno del equipo de las Naciones Unidas en el país y con el coordinador residente a nivel nacional. | UN | وستُبذل جهود إضافية لتعزيز المساءلة المتبادلة على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري ومع المنسق المقيم على الصعيد القطري. |
De importancia crucial para el proceso era la capacidad del sistema de coordinadores residentes para aprovechar los mandatos de todos los organismos; el personal que trabaja en un país tiene que ser responsable no sólo del trabajo del propio organismo sino también de la labor que todo el sistema de las Naciones Unidas está desarrollando en dicho país. | UN | ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد. |
Para ayudarlo en esta tarea, el Administrador creó una Oficina de Apoyo al Sistema y estableció un servicio financiero de 2 millones de dólares para apoyar las funciones del coordinador residente en el plano nacional. | UN | ولدعمه في هذه المهمة، أنشأ مدير البرنامج، مكتبا لدعم منظومة اﻷمم المتحدة كما أنشأ مرفقا رصد له مليونا دولار لدعم مهام المنسق المقيم على الصعيد القطري. |