| También ha participado en los grupos de trabajo establecidos en el marco del Grupo de Contacto y ha contribuido activamente a sus debates. | UN | كما شاركت تركيا في الأفرقة العاملة المنشأة في إطار فريق الاتصال وأسهمت بنشاط في مداولاتها. |
| Además, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la elaboración de leyes, forman parte de consejos sociales y de expertos establecidos en el marco de comisiones de la Duma Estatal de la Asamblea de la Federación de Rusia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك المنظمات غير الحكومية بصورة نشطة في اﻷنشطة التشريعية وهي ممثلة في اﻷفرقة الاستشارية العامة والمؤلفة من خبراء، المنشأة في إطار لجان مجلس دوما الدولة. |
| Para subsanarlas, el Gobierno de su país está reforzando el dispositivo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la ayuda para el desarrollo. | UN | وللتغلب على ذلك، تقوم حكومته بدعم الآلية المنشأة في إطار تعديل شروط المساعدة الإنمائية. |
| Supervisa las actividades de la Oficina Ejecutiva y los diversos equipos o grupos de trabajo del Departamento establecidos en virtud de la autoridad del Secretario General Adjunto. | UN | يشرف على أنشطة المكتب التنفيذي ومختلف اﻷفرقة أو اﻷفرقة العاملة التابعة لﻹدارات المنشأة في إطار سلطة وكيل اﻷمين العام. |
| En total, incluidas las establecidas en el marco de las actividades de fomento de la capacidad, ascienden a cerca de 80. | UN | ويناهز عددها اﻹجمالي، بما في ذلك تلك المنشأة في إطار بناء القدرات، ٠٨ مؤسسة. |
| Las normas y los métodos de trabajo de ese fondo se podrían formular desde órganos similares ya establecidos dentro del sistema de las Naciones Unidas, procurando que la junta directiva incluyera a personalidades de gran talla moral, imparcialidad y conocimientos especializados en este fenómeno. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES | UN | أما قواعد وطرق عمل هذا الصندوق فيمكن أن تضعها الهيئات المماثلة المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، مع الحرص على أن يشمل مجلس الأمناء شخصيات تتمتع بالمثل العليا والنزاهة والخبرة في هذا المجال. |
| Además, se han tomado medidas para la reactivación de los mecanismos de recopilación e intercambio de información creados en el marco de los acuerdos de cooperación subregional y regional de los que el Togo es parte, a saber: | UN | وبُذلت أيضا جهود لإعادة تنشيط آليات جمع وتبادل المعلومات المنشأة في إطار اتفاقات التعاون دون الإقليمية والإقليمية التي تعد توغو طرفا فيها. ويتعلق الأمر بما يلي: |
| El NCB se ha valido de los consejos locales y de los consejos de mujeres y jóvenes establecidos en el marco de la Constitución ugandesa como medio para movilizar a las comunidades locales y concienciarlas sobre el proceso del PAN en todos los niveles. | UN | وقد استخدمت هيئة التنسيق الوطنية المجالس المحلية والمجالس النسائية والشبابية المنشأة في إطار دستور أوغندا كوسيلة لتعبئة جهود المجتمعات المحلية ولزيادة الوعي لبرنامج العمل الوطني على جميع المستويات. |
| Por ello, este documento puede servir de base para un programa de capacitación o un curso práctico orientado a facilitar la aplicación de las recomendaciones y medidas formuladas por los grupos de proyecto establecidos en el marco de la Iniciativa de asociación sobre los teléfonos móviles. | UN | ولذلك فإن وثيقة التوجيه تقدم أساساً لبرنامج تدريبي أو حلقة عمل بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات والإجراءات التي وضعتها أفرقة المشروعات المنشأة في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة. |
| El fomento de la capacidad y la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente también han recibido un nuevo impulso a través de los nodos establecidos en el marco del proyecto ACP financiado por la UE. | UN | واكتسب تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبناء القدرات أيضاً مزيداً من الزخم من خلال المحاور المنشأة في إطار مشروع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ المموّل من الاتحاد الأوروبي. |
| Por ello, este documento puede servir de base para un programa de capacitación o un curso práctico destinado a facilitar la aplicación de las recomendaciones y medidas formuladas por los grupos de proyecto establecidos en el marco de la Iniciativa de asociación sobre los teléfonos móviles. | UN | ولذلك فإن وثيقة التوجيه تقدم أساساً لبرنامج تدريبي أو حلقة عمل بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات والإجراءات التي وضعتها أفرقة المشروعات المنشأة في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة. |
| Se hizo referencia al respecto al mecanismo de prevención, arreglo y solución de controversias establecido en el marco de la Organización de la Unidad Africana y al mecanismo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى آلية منع المنازعات وإدارتها وفضها المنشأة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻵلية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| A este respecto, el Gobierno reafirmó la importancia de todos los mecanismos y órganos para las cuestiones indígenas que se habían establecido en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أعادت الحكومة تأكيدها على أهمية جميع الآليات والهيئات المنشأة في إطار منظمة الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين. |
| Exhortamos a los Estados Miembros a que reconozcan y respeten los regímenes de no proliferación establecidos en virtud de los Tratados de Pelindaba, Bangkok y Rarotonga. | UN | وندعو الدول اﻷعضاء إلى الاعتراف بنظم عدم الانتشار واحترامها، وهي النظم المنشأة في إطار معاهدات بليندابا وبانكوك ورارتونغا. |
| 65. El Gobierno tiene la obligación de preparar informes que se presentarán a los órganos establecidos en virtud de los distintos instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas para vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. | UN | ٤٦- تقع على الحكومة مسؤولية إعداد التقارير للسلطات المنشأة في إطار صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لمراقبة امتثال الدولة العضو للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة. |
| Para que la rendición de cuentas sea internacional, los controles de las exportaciones deberían estar a cargo de las organizaciones establecidas en el marco de las dos convenciones. | UN | ولكفالة المساءلة الدولية، ينبغي أن تضطلع المنظمات المنشأة في إطار هاتين الاتفاقيتين بعمليات الرقابة على الصادرات. |
| 6. El Comité considera que en los informes se debe incluir información sobre autoridades y órganos establecidos dentro del sistema jurídico del Estado con competencia para autorizar las injerencias previstas en la ley. | UN | ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون. |
| Nadie puede negar, por lo menos en lo que concierne a 2009 y teniendo en cuenta la duración de nuestro período de sesiones anual, que los grupos de trabajo creados en el marco de la Conferencia producirían resultados equilibrados. | UN | ولا يمكن لأحد، على الأقل بالنسبة لعام 2009 ونظراً للحد الزمني لدورتنا السنوية، أن ينكر تحقيق أفرقة العمل المنشأة في إطار المؤتمر لنتائج متوازنة. |
| a) El órgano subsidiario establecido en la Comisión Principal I como órgano subsidiario 1 concentrará su labor en el desarme nuclear y las garantías de seguridad. | UN | (أ) أن تركِّز الهيئة الفرعية المنشأة في إطار اللجنة الرئيسية الأولى، بوصفها الهيئة الفرعية 1، على مسألتي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية. |
| A la Subcomisión se ha encargado el seguimiento de algunos tratados elaborados en el marco de la Sociedad de las Naciones o de las Naciones Unidas, a través de su Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. | UN | فاللجنة الفرعية كانت قد كلفت بمتابعة بعض المعاهدات المنشأة في إطار عصبة الأمم أو الأمم المتحدة، من خلال فريق العمل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع لها. |
| A este respecto, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha ofrecido los servicios de la dependencia especial de investigaciones, establecida en el marco de la operación de derechos humanos en Rwanda, al Fiscal del Tribunal Internacional, con el fin de proseguir las investigaciones iniciadas bajo el mandato del Relator Especial y la Comisión de Expertos. | UN | وفي هذا الصدد، وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الخدمات التي تؤديها الوحدة الخاصة للتحقيقات، المنشأة في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، تحت تصرف المدعي العام للمحكمة الدولية، بغرض متابعة أعمال التحقيق التي بدأت في إطار الولاية المنوطة بالمقرر الخاص ولجنة الخبراء. |
| E. Colaboración con otros grupos de expertos establecidos con arreglo a la Convención | UN | هاء - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى المنشأة في إطار الاتفاقية |
| Las instituciones subsidiarias creadas en virtud de la Convención han informado de significativos avances en sus competencias respectivas. | UN | وأبلغت المؤسسات الفرعية المنشأة في إطار الاتفاقية بأوجه تقدم كبيرة في المجالات الخاصة بكل مؤسسة. |
| b) Mayor número de instituciones de gobierno creadas con arreglo a la Constitución nacional de diciembre de 2004 | UN | (ب) زيادة عدد المؤسسات الحكومية المنشأة في إطار اتفاق المصالحة الوطنية المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2004 |
| El plan de actividades constituye el contexto programático de las actividades sobre seguridad nuclear del Organismo, mientras que en los proyectos establecidos como parte del Programa de Cooperación Técnica se imparten cursos de capacitación y, en algunos casos, se presta asistencia técnica. | UN | وفي حين تشكل خطة الأنشطة السياق البرنامجي لأنشطة الوكالة في مجال الأمن النووي، فإن المشاريع المنشأة في إطار برنامج التعاون التقني هي التي توفر الدورات التدريبية، وأحيانا المساعدة التقنية. |
| 23. Actualmente se está procediendo a la contratación para cubrir muchos de los puestos establecidos con cargo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias. | UN | 23- وتجري الآن عملية التعيين في كثير من الوظائف المنشأة في إطار الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |