Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. | UN | وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر. |
Se ha indicado que al problema de la elusión puede hacerse frente como una cuestión ligada a las normas de origen o clasificación. | UN | ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف. |
El mensaje debe contener detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. | UN | وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط والقيمة وبلد المنشأ أو المصدر والمستورد والرقم المسلسل للشهادة. |
En ese sentido, un ponente sugirió que adoptar la obligación de revelar el origen no impondría más cargas a las autoridades de patentes ya que no sería necesario que investigaran el origen o el cumplimiento de la distribución de los beneficios, sino que simplemente tendrían que asegurar que el solicitante había presentado una declaración de origen. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد المشاركين أن اعتماد شرط للكشف عن المنشأ لن يفرض أي عبء إضافي على الهيئات المعنية ببراءات الاختراع لأنها لن تكون مطالبة بالتحقيق في المنشأ أو الامتثال لتقاسم المنافع، بل بمجرد ضمان أن يكون الإعلان عن المنشأ قد جرى من قبل مقدم الطلب. |
Ese fenómeno influye en la economía y el desarrollo tanto de los países de origen como de los países de acogida. | UN | وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة. وينبغي استخدام |
En esos informes se debe especificar el país de origen o de destino y el uso de la sustancia controlada. | UN | يجب أن تحدد مثل هذه البلاغات بلد المنشأ أو المقصد واستخدام المواد الخاضعة للرقابة. |
:: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. | UN | :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة |
El mensaje contendrá detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. | UN | وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط، والقيمة، وبلد المنشأ أو المصدر، وجهة التصدير، والرقم المسلسل للشهادة. |
Dicha notificación puede proceder de los Estados que hayan solicitado que se incluyera el nombre en la lista de las Naciones Unidas, los Estados de origen o residencia del integrante de la lista o un tercer Estado que disponga de información pertinente. | UN | ويمكن أن يأتـي هذا الإشعـار من الدول التي اقترحت على الأمم المتحدة إدراج الاسم على القائمة أو من دول المنشأ أو الإقامة للشخص المدرج على القائمة أو من أي دولـة أخـرى لديهـا معلومات ذات أهميــة. |
En esos informes se debe especificar el país de origen o de destino y el uso de la sustancia controlada. | UN | يجب أن تحدد مثل هذه البلاغات بلد المنشأ أو المقصد واستخدام المواد الخاضعة للرقابة. |
Todos los gobiernos tienen la obligación jurídica de ayudar a los refugiados del hambre, con independencia de su país de origen o condición. | UN | وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه. |
La base de datos permite que los usuarios descarguen la información disponible sobre un país de origen o un país de destino determinado. | UN | وتسمح قاعدة البيانات لمستخدميها بتنزيل المعلومات المتاحة عن بلدٍ محددٍ من بلدان المنشأ أو بلدان المقصد. |
El Consejo Europeo exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a que aumenten su cooperación en esta esfera y a que presten asistencia efectiva a los países de origen o de tránsito en la adopción de medidas sobre el terreno. | UN | وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني. |
26. Para que pueda prosperar un respeto amplio de los derechos de las poblaciones, lo cual es necesario para lograr soluciones, ya sea en el país de origen o en otros lugares, se precisa un ambiente especial. | UN | ٦٢- ولكي يسود الاحترام العام لحقوق السكان اللازم لتأمين الحلول، سواء في بلد المنشأ أو في مكان آخر، لا بد من مناخ معين. |
En particular, exhortamos a nuestros socios de los países desarrollados a que adopten las medidas apropiadas para una distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos y a que elaboren medidas orientadas a hacer valer los derechos de los países de origen o de los países que proporcionen los recursos genéticos. | UN | وندعو بصفة خاصة شركاءنا من الدول المتقدمة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة للمشاركة العادلة والمنصفة في فوائد استخدام الموارد الجينية وتطوير إجراءات لتطبيق حقوق دول المنشأ أو الدول التي توفر الموارد الجينية. |
b) Garanticen que los miembros de las poblaciones indígenas sean libres e iguales en dignidad y derechos y libres de toda discriminación, en particular la que se base en el origen o la identidad indígena; | UN | ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |
Por consiguiente, dotar a los migrantes de capacidad no es sólo una obligación moral, sino también una importante inversión para los países de origen y de destino. | UN | ولهذا، فإن تمكين المهاجرين لا يعتبر فقط التزاما أخلاقيا وإنما استثمارا هاما بالنسبة لبلدان المنشأ أو المقصد. |
Empero, ese incumplimiento podría dar lugar a ciertas presunciones negativas en relación con el Estado de origen u otras entidades participantes, cuando se examinara una demanda de indemnización dimanante de su responsabilidad. | UN | غير أن عدم القيام بالواجبات على هذا النحو يمكن أن يؤدي إلى بعض الاستنتاجات المعاكسة فيما يتعلق بدولة المنشأ أو بالكيانات اﻷخرى المشتركة في اﻷمر، عندما يجري النظر في المطالبة بتعويض كجزء من المسؤولية. |