Existen motivos morales y políticos fundamentales para que en el Grupo de Contacto recientemente establecido figure un representante de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ثمة أسباب أخلاقية وسياسية أساسية لادراج ممثل لمنظمة المؤتمر الاسلامي في فريق الاتصال المنشأ حديثا. |
La oficina del Director de Operaciones, recientemente establecida, ha asumido la responsabilidad del mejoramiento y el uso sistemático de las listas. | UN | وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي. |
Para los países en desarrollo, en particular los PMA, constituirá una carga considerable adaptarse a este sistema mundial de comercio recién establecido. | UN | وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا. |
La redistribución de este puesto es necesaria para consolidar mejor los recursos de la Misión en relación con las funciones de la recién establecida Oficina del Asesor Superior de Policía. | UN | ونقل الوظيفة أمر ضروري من أجل تحسين تعزيز موارد البعثة فيما يتصل بمهام مكتب كبير مستشاري الشرطة المنشأ حديثا. |
En este contexto quisiéramos desarrollar un enfoque común por intermedio del sistema de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, como nuestros asociados, para cumplir con las exigencias y las obligaciones del recientemente creado sistema multilateral de comercio. | UN | وفي هذا السياق، نود تطوير نهج مشترك من خلال منظومة الأمم المتحدة، علاوة على الاتحاد الأوروبي، كشركاء، بما يتفق مع المطالب والالتزامات التي يقتضيها نظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف المنشأ حديثا. |
Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. | UN | والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد. |
Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. | UN | ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية. |
Se establecieron además estrechas relaciones de trabajo con el Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, de reciente creación. | UN | وأنشئت كذلك علاقات عمل وثيقة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير المنشأ حديثا. |
En este sentido, Zambia reafirma su compromiso de apoyar la labor del recientemente establecido Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الشأن، تؤكد زامبيا مجددا التزامها بدعم أعمال مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا. |
En primer lugar, pidió que el recientemente establecido Consejo de Derechos Humanos se asegurara de que las cuestiones indígenas siguieran siendo un tema permanente de su programa. | UN | ففي البداية، ناشد المنتدى مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا أن يكفل إبقاء مسائل الشعوب الأصلية كبند دائم في جدول أعماله. |
13.4 Además, en el subprograma recientemente establecido sobre actividades operacionales, planificación y coordinación general, se prestaron servicios sustantivos a una reunión especial del grupo de expertos sobre asociaciones innovadoras para financiar proyectos de asistencia técnica. | UN | ١٣-٤ وعلاوة على ذلك، قدمت في اطار البرنامج الفرعي المنشأ حديثا " اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق عموما " خدمات فنية لاجتماع فريق خبراء مخصص للشراكات الابتكارية لتمويل مشاريع المساعدة التقنية. |
La oficina del Director de Operaciones, recientemente establecida, ha asumido la responsabilidad del mejoramiento y el uso sistemático de las listas. | UN | وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي. |
Otro aspecto en el que todavía no hay suficiente coordinación entre los organismos es la relación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana recientemente establecida. | UN | وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا. |
El fondo del seguro de enfermedad recién establecido tiene un déficit en aumento desde 1991, que obedece al aumento de los gastos médicos y a la mora en el pago de las contribuciones de las empresas. | UN | ويتزايد باستمرار عجز صندوق التأمين الصحي المنشأ حديثا منذ عام ١٩٩١، وذلك بسبب ازدياد اﻹنفاق على تكاليف الرعاية الصحية والمتأخرات في مساهمات المؤسسات. |
La representante describió el papel y las funciones del recién establecido Consejo para el Análisis de las Cuestiones de Género. | UN | ٩٩ - ووصفت الممثلة دور ومهام مجلس التحليل المتصل بنوع الجنس المنشأ حديثا. |
4. Pide a la oficina recién establecida que coopere en otras actividades regionales en Asia y el Pacífico; | UN | ٤ - تطلب إلى المكتب المنشأ حديثا أن يتعاون في مجال اﻷنشطة اﻹقليمية اﻷخرى في منطقة آسيا والمحيط والهادئ؛ |
Al mismo tiempo, se asignaron nuevas cuentas de correo electrónico a las misiones en el dominio recientemente creado @un.int. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تخصيص حسابات جديدة للبريد اﻹلكتروني من أجل البعثات في الموقع المنشأ حديثا aUN.INT.. |
Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. | UN | والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد. |
Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. | UN | ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية. |
Es fundamental que se preste apoyo al Centro de Desactivación de Minas, de reciente creación. | UN | وإن دعم مركز شؤون التصدي لﻷلغام المنشأ حديثا أمر أساسي. |
Sería un honor y un privilegio para la República de Albania participar en el Consejo de Derechos Humanos creado recientemente. | UN | إن من دواعي الشرف والامتياز لجمهورية ألبانيا أن تكون عضوا في مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا. |
El Fiscal Adjunto informó que la recientemente creada Junta de Nombramientos y Ascensos había tramitado la contratación de sólo 10 de los 30 investigadores cuya contratación había solicitado a la Secretaría. | UN | في حين ذكر نائب المدعي العام أن من الطلبات التي أرسلها إلى المسجل لتعيين محققين لملء ٣٠ وظيفة شاغرة، لم يعالج مجلس التعيين والترقية المنشأ حديثا سوى ١٠ منها. |
Ese es uno de los principios del Consejo de Derechos Humanos establecido recientemente. | UN | هذا أحد المبادئ لمجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا. |
La Comisión Internacional aportó cinco expertos a la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establecida recientemente en Bogotá. | UN | أتاحت لجنة الحقوقيين الدولية خمسة خبراء للعمل في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان المنشأ حديثا في بوغوتا. |
La primera tarea del flamante Consejo fue enfrentar de inmediato la situación en Darfur. | UN | وكانت أول مهمة للمجلس المنشأ حديثا المعالجة الفورية للحالة في دارفور. |
La Oficina de Asuntos Interinstitucionales, creada recientemente, está prestando especial atención al estrechamiento de los lazos entre las secretarías del mecanismo subsidiario con miras a mejorar la sinergia y aumentar la eficiencia y coherencia en general. | UN | ويوجه مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات المنشأ حديثا عناية خاصة للتشجيع على توثيق التفاعل فيما بين أمانات اﻷجهزة الفرعية، بهدف تحسين أوجه التآزر والنهوض بالكفاءة والتماسك بشكل عام. |