Los elementos disidentes han sido atraídos de nuevo al redil de la sociedad. | UN | وعادت العناصر المنشقة الى حظيرة المجتمع. |
Sexto, la CDI debería examinar más a fondo la admisibilidad de opiniones disidentes o individuales respecto de cuestiones de derecho importantes, sobre todo en lo relativo a la apelación. | UN | وسادسا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بقدر أكبر من التعمق امكانية قبول اﻵراء المخالفة أو المنشقة حول نقاط قانونية، وبخاصة ما يتعلق منها بالاستئناف. |
Hemos logrado la paz y la reconciliación nacional mediante un proceso que incluye deliberaciones sinceras con los elementos disidentes y la concesión de una amnistía generosa. | UN | لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما. |
Sin embargo, los enfrentamientos en pequeña escala se reanudaron después de que una serie de grupos escindidos del Nuevo Partido del Estado de Mon se levantaran nuevamente en armas. | UN | بيد أن القتال استؤنف على نطاق ضيق بعدما حمل السلاح مجددا عدد من المجموعات المنشقة عن حزب ولاية مون الجديدة. |
La autora reiteró que es miembro muy activo del movimiento disidente de etíopes en Suiza y que conoció a Birtukan Mideksa antes de que esta fuera detenida. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
Hay elementos disidentes de las fuerzas armadas haitianas que, al igual que los atachés todavía podrían plantear un problema. | UN | بيد أن العناصر المنشقة عن القوات المسلحة الهايتية شأنها شأن الملحقين بدرجة كبيرة، ما زال يمكن أن تسبب مشكلة. |
Implica una cierta organización del grupo armado o de las fuerzas disidentes. | UN | تقتضي تنظيماً محدداً للمجموعة المسلحة أو القوات المنشقة. |
Con respecto a la publicación de información, los miembros del Conselho Fiscal deben en adelante dar su opinión a la reunión general anual y revelar los votos disidentes. | UN | وفيما يتعلق بكشف البيانات المالية، يجب على أعضاء المجلس الضريبي حالياً أن يدلوا بآرائهم أمام الاجتماعات العامة السنوية ويجب أن يكشفوا عن الأصوات المنشقة. |
Aunque la crisis repercutió a nivel nacional, la situación volvió a controlarse con la retirada de la localidad de las tropas leales a los elementos disidentes. | UN | ومع أن الأزمة بلغت مستوى قوميا، فقد تمت السيطرة على الموقف بانسحاب القوات الموالية للعناصر المنشقة من المدينة. |
Indicó que las fuerzas disidentes se habían retirado de Bukavu y elogió la rápida reacción de la comunidad internacional para evitar la crisis. | UN | وأوضح أن القوات المنشقة قد انسحبت من بوكافو، وأثنى على رد الفعل السريع للمجتمع الدولي لتجنب ألازمة. |
:: Las fuerzas armadas de un Estado extranjero y fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados; | UN | :: القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة؛ |
El Gobierno de Rwanda no considera que las fuerzas disidentes sean sus prisioneros y acepta que tengan cierta libertad de circulación. | UN | ولا تنظر الحكومة الرواندية إلى أفراد هذه القوات المنشقة على أنهم سجناء بل تقبل تمتعهم بدرجة ما من حرية الحركة. |
Esos grupos disidentes y no alineados suponen una grave amenaza para la estabilidad y pueden obstruir el proceso electoral. | UN | وهذه الجماعات المنشقة وغير التابعة لفريق معين تشكل تهديدا بالغا للاستقرار وقد تؤدي إلى عرقلة العملية الانتخابية. |
El Gobierno Federal de Transición debe demostrar su firme adhesión al proceso, procurando acercarse a todos los grupos disidentes y de oposición con ese fin. | UN | ويجب على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبدي التزامها بالتواصل مع جميع الجماعات المنشقة والمعارضة في هذا الصدد. |
Conforme a estos acuerdos, cada uno de esos grupos disidentes apoyará la aplicación del Documento de Doha y las medidas de refuerzo de la seguridad. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، سوف يدعم كل من هذه الجماعات الصغيرة المنشقة تنفيذ وثيقة الدوحة وتدابير تعزيز الأمن. |
Investigamos sustancias disidentes específicas a la esquizofrenia. | Open Subtitles | في محاولة للعثور على المواد المنشقة المحددة لمرض انفصام الشخصية. |
Ejecutamos una operación para capturar al líder de unos disidentes del IRA hace unos años. | Open Subtitles | نحن نقوم بعملية للقبض على زعيم الفصائل المنشقة عن الجيش الايرلندى فى السنوات الماضية |
- El Gobierno de Uganda no tiene noticia de que ninguno de sus funcionarios haya celebrado contactos con grupos escindidos congoleños. | UN | :: وليس لدى حكومة أوغندا أية معلومات بشأن وجود صلة بين أي من مسؤوليها والجماعات الكونغولية المنشقة. |
La autora reiteró que es miembro muy activo del movimiento disidente de etíopes en Suiza y que conoció a la Sra. Birtukan Mideksa antes de que esta fuera detenida. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
Otra cuestión que constituye un motivo de preocupación para nosotros es la presencia ilegítima de una base militar rusa en Gudauta, en la región secesionista de Abjasia. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة. |
Por su parte, el grupo escindido del FNLA encabezado por Lucas Ngonda decidió retirar el estatuto especial concedido a Holder Roberto, fundador del partido. | UN | وقررت المجموعة المنشقة عن الجبهة الوطنية لتحرير أنغولا بقيادة لوكاس نغوندا سحب المركز الخاص الممنوح للسيد روبرتو، مؤسس الحزب. |
Mientras tanto, los procesos de paz en curso con las pequeñas facciones comunistas escindidas brindan oportunidades de plantear en la mesa de negociaciones el tema de la protección de los niños. | UN | وانتظارا لذلك، تتيح عمليات السلام الجارية حاليا مع الفصائل الشيوعية الصغيرة المنشقة فرصا لطرح مسألة حماية الأطفال على طاولة المفاوضات. |
Un requisito previo es que las repúblicas secesionistas no pongan en tela de juicio el derecho de la República Federativa de Yugoslavia a su continuidad jurídica internacional. | UN | ويتمثل أحد الشروط المسبقة في ألا تعمد الجمهوريات المنشقة إلى التشكيك في حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أن تمثل الامتداد القانوني دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Veintisiete niñas fueron acosadas o agredidas sexualmente por el SPLA en distintos incidentes, principalmente en la región del Alto Nilo, durante las operaciones contra los elementos renegados del SPLA. | UN | إذ تعرضت سبع وعشرون فتاة للتحرش أو الإيذاء الجنسي على أيدي الجيش الشعبي في حوادث منفصلة، لا سيما في منطقة أعالي النيل الكبرى خلال عمليات ضد عناصر الجيش الشعبي المنشقة. |
Se alentó a los grupos rebeldes disidentes a que se reincorporaran al diálogo político abierto a todos como única opción para una evolución pacífica de la situación. | UN | وتم تشجيع جماعات المتمردين المنشقة على الانضمام من جديد إلى الحوار السياسي الشامل باعتباره الخيار الوحيد لتحقيق التنمية في ظل السلام. |