"المنشودة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseados de
        
    • deseado de
        
    • de llevar a término
        
    • que se deseaba obtener de
        
    • perseguidos
        
    No obtendremos los resultados deseados de la Ronda de Doha hasta que no haya una mayor armonización de las políticas comerciales y de asistencia. UN ولن نشهد إحراز النتائج المنشودة من جولة الدوحة حتى يتم تنسيق أكبر للسياسيات العامة للتجارة والمعونة.
    El objetivo debe reflejar los resultados deseados de la esfera de asociación. UN ينبغي أن يعكس الهدف النتائج المنشودة من مجال الشراكة.
    Para conseguir los niveles deseados de eficacia, el establecimiento de una infraestructura moderna, avanzada en materia de tecnología de la información requiere una amplia inversión en conocimientos técnicos y de gestión muy especializados durante un período considerable. UN وبغية تحقيق المستويات المنشودة من الكفاءة، يتطلب إنشاء الهياكل الأساسية لنظام حديث متقدم من تكنولوجيا المعلومات استثمارا شاسعا في الإدارة المتقدمة التطور والخبرة التقنية لمدة متواصلة.
    Los alentadores progresos logrados respecto de la condonación de la deuda deberían ahora complementarse con el esfuerzo correspondiente para alcanzar el nivel anual deseado de asistencia oficial para el desarrollo con miras a conseguir los objetivos a largo plazo para África. UN وينبغي الآن مواكبة التقدم المشجع في شطب الديون بسعي مواز للوصول إلى المعدل السنوي المرغوب من المساعدة الإنمائية الرسمية بهدف تحقيق الأهداف الطويلة الأجل المنشودة من أجل أفريقيا.
    Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى.
    Entre los resultados que se deseaba obtener de la cumbre se destacaron la renovación de la voluntad política, un plan de acción orientado a la adopción de medidas y un aumento en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros recursos. UN وتشمل النتائج المنشودة من مؤتمر القمة تجدد الإرادة السياسية، ووضع خطة عمل ذات منحى عملي، وزيادة المساعدات الإنمائية الخارجية وغيرها من الموارد.
    Para conseguir los niveles deseados de eficacia, el establecimiento de una infraestructura moderna, avanzada en materia de tecnología de la información requiere una amplia inversión en conocimientos técnicos y de gestión muy especializados durante un período considerable. UN وبغية تحقيق المستويات المنشودة من الكفاءة، يتطلب إنشاء الهياكل الأساسية لنظام حديث متقدم من تكنولوجيا المعلومات استثمارا شاسعا في الإدارة المتقدمة التطور والخبرة التقنية لمدة متواصلة.
    Objetivo: fortalecer la capacidad de los ministerios de finanzas y las autoridades de hacienda nacionales en los países en desarrollo para elaborar sistemas fiscales más eficaces y eficientes que apoyen los niveles deseados de inversión privada UN الهدف: تعزيز قدرة وزارات المالية وسلطات الضرائب الوطنية في البلدان النامية على وضع نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة، تدعم المستويات المنشودة من الاستثمارات الخاصة
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito ese enfoque, que es un paso importante para crear una cultura de gestión orientada hacia los resultados centrada en el logro de los objetivos deseados de los programas de conformidad con el mandato de la Operación, con la integración de técnicas de presupuestación basada en los resultados en la planificación estratégica y los progresos de medición del desempeño. UN وترحب اللجنة بهذا النهج، الذي يعد خطوة مهمة نحو تطوير ثقافة الإدارة المبنية على إحراز النتائج التي تركز على تحقيق الأهداف المنشودة من البرامج وفقا لولاية العملية، مع دمج أساليب الميزنة القائمة على النتائج في عمليات التخطيط الاستراتيجي وقياس الأداء.
    El Grupo Interinstitucional de Expertos también prestó mayor atención al logro de los niveles deseados de coherencia y transparencia en la presentación de informes y de datos y metadatos con fines de seguimiento a nivel internacional. UN 11 - ويولي فريق الخبراء أيضا مزيدا من الاهتمام لكفالة بلوغ المستويات المنشودة من الاتساق والشفافية في تقديم التقارير وتوفير البيانات والبيانات الفوقية لغرض الرصد على الصعيد العالمي.
    El Grupo Interinstitucional de Expertos ha procurado cada vez con más ahínco alcanzar los niveles deseados de coherencia y transparencia en la presentación de los datos y metadatos para el seguimiento a nivel internacional. UN 24 - كرس الفريق اهتماما متزايدا لكفالة بلوغ المستويات المنشودة من الاتساق والشفافية في عرض البيانات والبيانات الفوقية بغية رصدها على الصعيد الدولي.
    El objetivo es reforzar la capacidad de los ministerios de finanzas y las autoridades fiscales nacionales de los países en desarrollo para elaborar sistemas impositivos más efectivos y eficientes, que apoyen los niveles deseados de inversiones privadas, y combatir la elusión y la evasión de impuestos. UN ويتمثل الهدف منها في تعزيز قدرة وزارات المالية وسلطات الضرائب الوطنية في البلدان النامية على وضع نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة، تدعم المستويات المنشودة من الاستثمارات الخاصة، ومكافحة تجنب الضرائب والتهرب الضريبي.
    El Grupo Interinstitucional de Expertos dedicó mucha atención a asegurar el logro de los niveles deseados de coherencia y transparencia en la presentación de informes y de datos y metadatos a los fines del seguimiento a nivel internacional. UN 11 - كرس الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء اهتماما متزايدا لكفالة بلوغ المستويات المنشودة من الاتساق والشفافية في الإبلاغ عن البيانات والبيانات الوصفية وعرضها بغية رصدها على الصعيد الدولي.
    El Grupo Interinstitucional de Expertos prestó mayor atención al logro de los niveles deseados de coherencia y transparencia en la presentación de informes y de datos y metadatos con fines de seguimiento a nivel internacional. UN 19 - كرس الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية مزيدا من الاهتمام لكفالة بلوغ المستويات المنشودة من الاتساق والشفافية في تقديم التقارير وتوفير البيانات والبيانات الفوقية لغرض الرصد على الصعيد العالمي.
    29. El objetivo último de toda asistencia al pueblo palestino era su completa independencia, y el resultado deseado de la asistencia no se conseguiría en un clima militar y político sumamente negativo. UN 29 - وأكدت أن الهدف النهائي من كل المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني هو الاستقلال الكامل، ولن يمكن تحقيق النتائج المنشودة من المساعدة في مناخ عسكري وسياسي سلبي للغاية.
    El objetivo último de toda asistencia al pueblo palestino era su completa independencia, y el resultado deseado de la asistencia no se conseguiría en un clima militar y político sumamente negativo. UN 29 - وأكدت أن الهدف النهائي من كل المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني هو الاستقلال الكامل، ولن يمكن تحقيق النتائج المنشودة من المساعدة في مناخ عسكري وسياسي سلبي للغاية.
    No obstante, los principios actualmente vigentes, de conformidad con los acuerdos sobre cooperación judicial e intercambio de experiencia judicial con Estados amigos en condiciones de reciprocidad, cumplen el objetivo deseado de promulgar la ley especial en la actualidad. UN تري النيابة العامة أهمية صدور مثل هذا القانون الإجرائي الخاص ومع ذلك فإن القواعد المعمول بها حالياً وفقاً لاتفاقيات التعاون القضائي وتبادل المساعدات القضائية مع الدول الصديقة بشرط المعاملة بالمثل مما يفي بالغاية المنشودة من صدور هذا القانون الخاص في الوقت الراهن.
    Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa; UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقًا للغاية المنشودة من هذا المسعى؛
    Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى.
    Además, nos comprometemos a movilizar recursos financieros y crear capacidad, particularmente para los países en desarrollo, a fin de llevar a término esta empresa. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى.
    Entre los resultados que se deseaba obtener de la cumbre se destacaron la renovación de la voluntad política, un plan de acción orientado a la adopción de medidas y un aumento en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros recursos. UN وتشمل النتائج المنشودة من مؤتمر القمة تجدد الإرادة السياسية، ووضع خطة عمل ذات منحى عملي، وزيادة المساعدات الإنمائية الخارجية وغيرها من الموارد.
    El objetivo de la interconexión mediante la creación de redes se alcanzó con más o menos éxito según la naturaleza concreta de los objetivos perseguidos con la creación de tales redes. UN تمت تلبية هدف إقامة الشبكات بدرجات مختلفة من النجاح حسب الطبيعة المحددة للأهداف المنشودة من إقامة الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more