En la actualidad es la única mujer que desempeña ese cargo en el Caribe | UN | وهي في الوقت الراهن المرأة الوحيدة التي تتولى هذا المنصب في منطقة البحر الكاريبي. |
2. Destaca la actuación del Sr. Boutros Boutros-Ghali en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas desde que fue elegido para desempeñar ese cargo en 1991; | UN | ٢ - يحرص على أن يبرز ما قام به السيد بطرس بطرس غالى كأمين عام لﻷمم المتحدة منذ انتخابه لهذا المنصب في عام ١٩٩١؛ |
La rueda de la fortuna hace que el Pakistán ocupe este cargo en un momento delicado e intenso. | UN | لقد نصﱠبت اﻷقدار باكستان في هذا المنصب في لحظة حرجة وشديدة. |
Nos parece efectivamente que ocupa usted este puesto en un momento crítico para la Conferencia y para los temas del desarme. | UN | ويبدو لنا بالفعل أنك تتولى هذا المنصب في ظرف حرج بالنسبة إلى المؤتمر ومسائل نزع السلاح. |
Fue la primera vez que una mujer ocupaba ese puesto en Santa Lucía. | UN | وكانت هذه هي أول مرة تشغل فيها امرأة هذا المنصب في سانت لوسيا. |
En 2010 desempeñó el cargo el faipule de Atafu, y en 2011 lo sustituyó el faipule de Fakaofo. | UN | وشغل هذا المنصب في عام 2010 ممثل أتافو، وشغله في عام 2011 ممثل فاكاوفو. |
Ha asumido usted este cargo en un momento muy difícil. | UN | لقد تبوّأت هذا المنصب في وقت حافل بالتحديات. |
El Secretario General Annan asumió su cargo en un momento en que las Naciones Unidas eran objeto de graves críticas y se ponía en tela de juicio su pertinencia misma. | UN | فقد تولى الأمين العام عنان المنصب في وقت كانت الأمم المتحدة تواجه انتقادات حادة، وكان هناك من يشككون في أهميتها. |
Se trata del primer Presidente que asume su cargo en el Líbano desde la retirada de las tropas sirias en 2005. | UN | وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005. |
Con todo, si es elegido será el tercer europeo que ocupa el cargo en el curso de un breve período. | UN | بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة. |
El Presidente: Doy las gracias al representante de Egipto por su declaración y por su respaldo a la Presidencia y a quienes me han precedido en este cargo en los últimos meses. | UN | الرئيس أشكر ممثل مصر على بيانه وعلى دعمه للرئيس ولمن سبقاني في هذا المنصب في غضون الأشهر القليلة الماضية. |
Soy el primer aborigen australiano nombrado representante de la juventud desde que se creó este cargo, en 1999. | UN | وأنا أول مواطن أسترالي أصلي يعين ممثلاً للشباب منذ أن بدأ هذا المنصب في عام 1999. |
El Comité de los Derechos del Niño subrayó la necesidad de nombrar un Defensor de los Derechos del Niño y en Finlandia se creó ese puesto en 2005. | UN | وقد أكدت لجنة حقوق الطفل الحاجة إلى تعيـين أمين للمظالم معني بالأطفال، وفي الواقع، أُنشـئ هذا المنصب في سنة 2005. |
17. El Estado francés está representado en el Territorio por el Alto Comisionado Michel Mathieu, que fue designado para ese puesto en septiembre de 2005. | UN | 17 - ويمثل الدولة الفرنسية في الإقليم مفوض سام هو السيد ميشيل ماتيو الذي عين في هذا المنصب في أيلول/سبتمبر 2005. |
Dado que fue elegido por primera vez a la edad de 35 años, fue la persona más joven que ocupó el puesto en la historia de la Asociación. | UN | وقد انتُخب للمرة الأولى وكان عمره 35 عاما، وكان أصغر شخص يشغل المنصب في تاريخ المنظمة. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para rendir un homenaje al Embajador Insanally por la manera excelente en que llevó a cabo sus tareas durante el ejercicio de su cargo el año pasado. | UN | اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷحيى السفير إنسانالي على اﻷسلوب الممتاز الذي اضطلع به بمسؤولياته خلال توليه ذلك المنصب في العام الماضي. |
Tres Secretarios Ministeriales son miembros ex oficio de la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وهناك ثلاثة أمناء وزارات أعضاء بحكم المنصب في اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
La Junta también aprobó que el Presidente de la Junta Ejecutiva fuera un miembro nato del Comité de Coordinación. | UN | ووافق المجلس أيضا على أن يعمل رئيس المجلس التنفيذي عضوا بحكم المنصب في لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
k. Participación de oficio en los órganos encargados de los nombramientos y ascensos en relación con los ascensos, la gestión de vacantes y la conversión de nombramientos en nombramientos de carrera; | UN | ك - الخدمـة كأعضاء بحكم المنصب في هيئات التعيينات والترقيات فيما يتعلق بالترقيات، وإدارة الشواغر والتحويل إلى تعيين دائم؛ |
el puesto estará ubicado en la Oficina del Vicesecretario General. | UN | وينبغي إنشاء المنصب في مكتب وكيل الأمين العام. |
El Fiscal General es el principal asesor jurídico del Gobierno y miembro de oficio del Parlamento y el Gabinete. | UN | النائب العام هو المستشار القانوني الرئيسي للحكومة وعضو بحكم المنصب في البرلمان ومجلس الوزراء. |
8. La Dependencia de Cuestiones de Género sigue funcionando con la conducción de un nuevo Director que entró en funciones el 1 de marzo de 2011. | UN | 8 - تواصل وحدة الشؤون الجنسانية العمل تحت قيادة مدير جديد تولى المنصب في 1 آذار/مارس 2011. |
La Asamblea creó el puesto el pasado diciembre, tras muchas deliberaciones, con una descripción del puesto muy exigente. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة المنصب في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بعد الكثير من المداولات ووضعت للمنصب شروطا دقيقة. |
Si bien ambos eran nuevos en lo que concierne a esa actividad cuando asumieron sus respectivos cargos el año pasado, perseveraron e hicieron que las delegaciones participaran en el diálogo. | UN | وعلى الرغم من أنهما حديثا العهد بهذا التكليف عندما تقلدا هذا المنصب في السنة الماضية. فقد ثابرا وواصلا إشراك الوفود في الحوار. |