Los países en desarrollo deben poder resolver sus necesidades en materia de desarrollo, en particular en lo tocante a la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y la participación equitativa en el comercio internacional. | UN | ولا بد من أن تتمكن البلدان النامية من الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والمشاركة المنصفة في التجارة الدولية. |
La NEPAD será un potente motor para el desarrollo de África si se alivia o incluso se condona la deuda africana, se aumenta considerablemente la asistencia y se estimula el crecimiento y la lucha contra la pobreza mediante la participación equitativa en el comercio mundial. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستكون محركا قويا لتنمية أفريقيا إذا تم تخفيف الدين الأفريقي أو حتى إلغاؤه، وإذا زادت المساعدات زيادة كبيرة، وإذا تم تحفيز النمو ومكافحة الفقر من خلال المشاركة المنصفة في التجارة العالمية. |
Objetivo de la Organización: Fomentar la adopción y aplicación de nuevas iniciativas con miras a promover el desarrollo sostenible y equitativo en África | UN | هدف المنظمة: تعزيز اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة للنهوض بالتنمية المستدامة المنصفة في أفريقيا |
También afirmaron que el libre comercio, la liberalización de la economía y la interdependencia son los mejores medios para acelerar el desarrollo económico equitativo en los países en desarrollo. | UN | كما أكدوا على أن التجارة الحرة وتحرير الاقتصاد والاعتماد المتبادل تعد أفضل الوسائل لتسريع التنمية الاقتصادية المنصفة في البلدان النامية. |
De ser necesario, las sumas se estiman localmente sobre la base de un valor comercial justo en una transacción efectuada conforme a las normas del mercado. | UN | وعند الاقتضاء، تقدر المبالغ محليا بناء على القيمة التجارية المنصفة في معاملة قائمة على التنافس الحر. |
Se propuso a ese respecto adoptar un enfoque integrado y aplicarlo de forma debida, teniendo en cuenta una combinación de diversos factores, entre los que cabía incluir las políticas justas en materia de justicia penal. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أنه ينبغي اتباع نهج متكامل وتنفيذه على نحو صحيح بناء على مجموعة من مختلف العوامل، بما في ذلك السياسات العامة المنصفة في العدالة الجنائية. |
i) Artículo 2 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el desarrollo, la conservación y la utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 1` المادة 2 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة، وحفظها واستخدامها، 1990: |
i) Artículo 5 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el aprovechamiento, conservación y utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 1` المادة 5 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
ii) Artículo 3 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el aprovechamiento, conservación y utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 2` المادة 3 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
i) Artículo 6 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el aprovechamiento, conservación y utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 1` المادة 6 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر، بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
ii) Artículo 7 del Acuerdo entre la República Federal de Nigeria y la República del Níger relativo a la participación equitativa en el aprovechamiento, conservación y utilización de sus recursos hídricos comunes, 1990: | UN | ' 2` المادة 7 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر، بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
Por último, exhorta a una aplicación rápida de las medidas encaminadas a satisfacer las necesidades especiales de África, como se propugna en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, que facilitaría el desarrollo económico y social equitativo en un mundo globalizado. | UN | وأخيرا، طالب بالإسراع في تنفيذ التدابير الرامية إلى تلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا، كما نودي بذلك في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، الأمر الذي من شأنه تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة في عالم شملته العولمة. |
Acogerá complacida la labor futura sobre la relación entre las cláusulas de nación más favorecida y el trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. | UN | وسيرحب الوفد بالأعمال المقبلة المتعلقة بالصلة بين أحكام الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
Por otra parte, la norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional de las inversiones podría ser muy relevante para la práctica jurídica. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن موضوع معيار المعاملة العادلة المنصفة في قانون الاستثمار الدولي يمكن أن يكون إلى حد بعيد ذا صلة بالممارسة القانونية. |
De ser necesario, las sumas se estiman localmente sobre la base de un valor comercial justo en una transacción efectuada conforme a las normas del mercado. | UN | وعند الاقتضاء، تقدر المبالغ محليا بناء على القيمة التجارية المنصفة في معاملة قائمة على التنافس الحر. |
La asociación Südwind también organiza activamente campañas dirigidas a promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ha participado en iniciativas de comercio justo en Austria. | UN | وتنشط الرابطة أيضا في تنظيم حملات مكرّسة للأهداف الإنمائية للألفية، وقد شاركت في مبادرات للتجارة المنصفة في النمسا. |
Por último, los organismos públicos a todos los niveles, de los países desarrollados y de los países en desarrollo, podrían considerar la posibilidad de favorecer los productos de comercio justo en sus regímenes de contratación pública. | UN | وأخيراً، يمكن للهيئات العامة على جميع المستويات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تنظر في تشجيع منتجات التجارة المنصفة في الخطط التي تضعها للمشتريات العامة. |
En 2008, el programa, en consulta con su junta consultiva, publicó un Código de Referencia que contiene un conjunto común y claro de requisitos para unas condiciones de trabajo justas en la cadena mundial de producción y distribución. | UN | وفي عام 2008، نشر البرنامج، بالتشاور مع مجلسه الاستشاري، مدونة مرجعية تتضمن مجموعة واضحة وموحدة لمتطلبات شروط العمل المنصفة في سلسلة الإمداد العالمية. |
Durante esta fase de consultas previas, la Comisión de Comercio Justo del Japón lleva a cabo inspecciones y, en caso de llegar a la conclusión de que una determinada operación es problemática, traslada a las partes sus preocupaciones en relación con la competencia. | UN | وتجري لجنة التجارة المنصفة في اليابان عمليات تفتيش في مرحلة المشاورات المسبقة هذه، وإذا ثبت لديها أن الصفقة تنطوي على مشاكل، تبيِّن للأطراف ما يثير قلقها فيما يتصل بالمنافسة. |
Podrían examinarse mecanismos para la distribución equitativa de los costos de la resolución de crisis financieras. | UN | وبالمستطاع التصدي لترتيبات المشاركة المنصفة في تكاليف حل اﻷزمات المالية. |
Nuevos desafíos para las autoridades locales: buena gobernanza y servicios urbanos equitativos en determinadas ciudades | UN | التحديات الجديدة التي تواجهها السلطات المحلية: الحوكمة الرشيدة والخدمات الحضرية المنصفة في مدن مختارة |
En consecuencia, desea felicitar a la CAPI por sus esfuerzos por defender los derechos de los funcionarios y obtener la aceptación de políticas equitativas en la gestión de los recursos humanos en todo el mundo. | UN | ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم. |
:: Alentar el intercambio Equitativo del acceso a los recursos y los beneficios a nivel local, nacional y regional. | UN | :: التشجيع على الشراكة المنصفة في الوصول إلى الموارد وفي جني فوائدها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛ |
El Director Ejecutivo de la Comisión de Prácticas Comerciales Leales de Jamaica hizo una presentación detallada del primer año de actividad de su oficina. | UN | وقدم المدير التنفيذي للجنة الممارسات التجارية المنصفة في جامايكا عرضا مفصلا عن السنة اﻷولى من نشاط مكتبه. |
Algunos países hicieron hincapié en la necesidad de conservar los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales, así como de que participaran equitativamente en los beneficios obtenidos de su uso comercial. | UN | 108 - وشدد عدد من البلدان على ضرورة المحافظة على المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأيضا على مشاركتها المنصفة في التمتع بالفوائد المتأتية من الاستخدام التجاري. |