Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
No obstante, esto no debe interpretarse como una transferencia unilateral de tecnología sino más bien como una empresa cooperativa que se emprendería sobre una base justa y equitativa, con un claro entendimiento de la necesidad de una compensación justa y suficiente para cualquier transferencia de ese tipo. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه نقل انفرادي للتكنولوجيا وإنما يمثل مشروعا تعاونيا يضطلع به على أساس عادل ومنصف، مع فهم واضح للحاجة إلى التعويض المنصف والكافي ﻷية عملية نقل للتكنولوجيا. |
Las víctimas deberían recibir una reparación cabal, indemnización equitativa y adecuada inclusive. | UN | وينبغي توفير الجبر كاملاً لضحايا هذه المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen exhaustivamente todos los casos de violencia contra la mujer, se enjuicie a los autores y, de ser condenados, se les impongan sanciones apropiadas y que las víctimas obtengan reparación, incluida una indemnización justa y adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق كامل في كل حالة من حالات ممارسة العنف على امرأة ومقاضاة الفاعل وإنزال العقوبات المناسبة به في حال إدانته، كما ينبغي لها أن تضمن إتاحة وسائل الجبر للضحية بما فيها التعويض المنصف والكافي. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen exhaustivamente todos los casos de violencia contra la mujer, se enjuicie a los autores y, de ser condenados, se les impongan sanciones apropiadas y que las víctimas obtengan reparación, incluida una indemnización justa y adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيق كامل في كل حالة من حالات ممارسة العنف على امرأة ومقاضاة الفاعل وإنزال العقوبات المناسبة به في حال إدانته، كما ينبغي لها أن تضمن إتاحة وسائل الجبر للضحية بما فيها التعويض المنصف والكافي. |
g) Adoptar inmediatamente medidas de protección para todas las víctimas de torturas y malos tratos, que incluyan el rápido acceso a la atención médica, y proporcionarles reparación que incluya una indemnización justa y adecuada y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك إتاحة الحصول بسرعة على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
21) El Comité observa que existen mecanismos de asistencia jurídica, pero está preocupado por las dificultades que experimentan, en particular por motivos lingüísticos, las personas o grupos vulnerables cuando intentan hacer valer su derecho a presentar una queja para obtener reparación o una indemnización justa y adecuada como víctimas de actos de tortura. | UN | (21) ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بوجود آليات للمساعدة القانونية، فإن القلق يساورها بشأن ما يواجهه الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة من صعوبات لدى السعي لممارسة الحق في التظلم، لأسباب من بينها اللغة، والحصول على الجبر والتعويض المنصف والكافي كضحايا لأعمال التعذيب. |
21) El Comité observa que existen mecanismos de asistencia jurídica, pero está preocupado por las dificultades que experimentan, en particular por motivos lingüísticos, las personas o grupos vulnerables cuando intentan hacer valer su derecho a presentar una queja para obtener reparación o una indemnización justa y adecuada como víctimas de actos de tortura. | UN | (21) ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بوجود آليات للمساعدة القانونية، فإن القلق يساورها بشأن ما يواجهه الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة من صعوبات لدى السعي لممارسة الحق في التظلم، لأسباب من بينها اللغة، والحصول على الجبر والتعويض المنصف والكافي كضحايا لأعمال التعذيب. |
g) Adoptar inmediatamente medidas de protección para todas las víctimas de torturas y malos tratos, que incluyan el rápido acceso a la atención médica; y proporcionar reparación a todas las víctimas de torturas y malos tratos, que incluya una indemnización justa y adecuada y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك تعجيل الحصول على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Entre los países de la muestra considerada, uno de ellos exigía una " cantidad considerable de pruebas " , otro exigía pruebas que " justificarían el auto de procesamiento de la persona si el acto u omisión hubiesen tenido lugar dentro de su jurisdicción " y otro incluso exigía pruebas de " causa de culpabilidad justa y suficiente " . | UN | وضمن العيِّنة الحالية، يشترط بلد واحد تقديم " قدر كبير من الأدلَّة الإثباتية " ، ويشترط بلد آخر تقديم أدلَّة إثباتية من شأنها " أن تسوِّغ محاكمة الشخص إذا كان الفعل الذي قام به أو أغفل القيام به قد جرى ضمن ولايته القضائية " ، ويشترط بلد آخر أيضاً حتى تقديم أدلَّة إثباتية تبيِّن " السبب المنصف والكافي للإدانة بالجُرم " . |
Paradójicamente, el acceso a las tecnologías y su transferencia pueden representar una pesada carga para los países en desarrollo si no existen mecanismos adecuados para proteger los derechos de propiedad intelectual de los campesinos y las poblaciones indígenas y los estilos tradicionales de vida de las comunidades locales y si no se garantiza la distribución equitativa y adecuada de los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos. | UN | ومن التناقضات الظاهرة أن الحصول على التكنولوجيات وانتقالها قد يشكلان عبئا ثقيلا على البلدان النامية في حالة عدم توفر آليات كافية لحماية حقوق الملكية الفكرية ﻷهل الريف والسكان اﻷصليين والطرق المعيشية التقليدية للجماعات المحلية، وعدم ضمان التوزيع المنصف والكافي للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الوراثية. |