Por consiguiente, el representante solicitó al Comité que adoptara medidas estrictas e inmediatas, en virtud de lo dispuesto en la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | ووفقا لذلك، طلب أن تتخذ اللجنة إجراءات فورية وصارمة إزاء هذه المنظمة على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 1996/31. |
44. Finalmente, la Unión Europea se esforzará activamente para lograr el objetivo previsto en la resolución 50/70 O de la Asamblea General de las Naciones Unidas, es decir, la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal. | UN | ٤٤- واختتم قائلاً إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمل بنشاط من أجل تحقيق الهدف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧ سين بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Federación de Rusia aprovecha esta oportunidad para expresar su opinión sobre la planificación de programas de acuerdo con el procedimiento establecido en la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ١ - يرحب الاتحاد الروسي بهذه الفرصة ليعرب عن رأيه بشأن تخطيط البرامج وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
39b a Sobre la base de la consignación prevista en la resolución 53/238. | UN | (أ) استنادا إلى الاعتماد المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 53/238. |
40. Exhorta al Secretario General a que acelere el proceso de establecer la junta consultiva, que reflejará una amplia representación geográfica, a fin de que pueda comenzar su labor lo antes posible, según se establece en la resolución 57/292 de la Asamblea General; | UN | 40 - تحث الأمين العام على التعجيل بعملية وضع مجلس استشاري، يعبر عن تمثيل جغرافي واسع النطاق، حتى يتسنى له أن يبدأ عمله في أقرب وقت ممكن، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 57/292؛ |
Recuerda la importancia de la cooperación plena con su mandato, como se estipula en la resolución 25/32 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32. |
:: Subrayaron asimismo que las fuerzas extranjeras en el país deberían permanecer estrictamente bajo el mandato de las Naciones Unidas en que se definían el marco y las condiciones de la presencia de la fuerza multinacional al término de la ocupación, de conformidad con lo estipulado en la resolución 1546 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | وأكدوا كذلك أن القوات الأجنبية في البلد ينبغي أن تظل حصرا تحت ولاية الأمم المتحدة التي تحدد إطار وظروف تواجد القوة المتعددة الجنسيات بعد انتهاء الاحتلال، على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1546؛ |
32. La necesidad de un cuartel general de misión de despliegue rápido, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/12 B de la Asamblea General, se ha demostrado claramente durante el establecimiento de la nueva Misión en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | ٢٣ - وأضافت أن ضرورة إنشاء مقر لبعثة الانتشار السريع، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء، قد تبينت بكل وضوح أثناء إنشاء البعثة الجديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Quisiera por la presente solicitar, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 60/251 de la Asamblea General, la convocatoria para el lunes 25 de mayo de 2009 de un período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos bajo el título " La situación de los derechos humanos en Sri Lanka " . | UN | أود بموجب هذه الرسالة أن أطلب عقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 60/251، المعنون " حالة حقوق الإنسان في سري لانكا " يوم الاثنين 25 أيار/مايو 2009. |
La norma IPSAS 25, en que se basa la metodología actuarial utilizada en la valoración de las obligaciones por prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/264 de la Asamblea General, no establece ninguna tasa de descuento en particular. | UN | 116 - أما المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، الذي هو بمثابة مرجع بالنسبة للمنهجية الاكتوارية المستخدمة في تقييم التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 61/264، فإنه لا يحدد أي معدل خصم بعينه. |
El examen de los mandatos previsto en la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos debería reforzar los procedimientos especiales en su conjunto. | UN | وينبغي أن يعزز استعراض الولايات، المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 الإجراءات الخاصة في مجموعها. |
Algunas delegaciones reconocieron la contribución que habían hecho las organizaciones competentes al trabajo del Comité Preparatorio con arreglo a lo previsto en la resolución 50/46 de la Asamblea General, y en particular la aportación de los representantes de organizaciones civiles en las sesiones del comité. | UN | ١٨ - وأقرت بعض الوفود بمساهمة المنظمات ذات الصلة في عمل اللجنة التحضيرية على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٦، وخاصة ممثلي المنظمات المدنية في اجتماعات اللجنة. |
Invita a los gobiernos y a las organizaciones regionales que no lo hayan hecho a presentar sus reseñas, según lo previsto en la resolución 50/113 de la Asamblea General; | UN | " ١٠ - تدعو الحكومات والمنظمات الاقليمية التي لم تقدم نبذات قطرية موجزة على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣ إلى أن تفعل ذلك؛ |
El examen de cualquier cuestión relacionada con el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) se hará en sesión privada. | UN | يجري النظر في اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( في جلسات سرية. |
En un caso específico, el Comité de Derechos Humanos examinó la aplicación nacional del régimen de sanciones establecido en la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad en la causa de Nabil Sayadi y Patricia Vinck c. Bélgica. | UN | 35 - وفي حالة محددة، تطرقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى التنفيذ الوطني لنظام الجزاءات المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1267 (1999)، وذلك في قضية نبيل صيادي وباتريشيا فينك ضد بلجيكا(). |
vi) Comité Especial del Océano Indico, cuando celebrase períodos de sesiones dedicados a los preparativos para la Conferencia sobre el Océano Indico, prevista en la resolución 34/80 B de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1979. | UN | ' ٦ ' اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، لدى عقدها دورات تحضيرية للمؤتمـر المعنـي بالمحيـط الهندي المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٣/٠٨ باء المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر٩٧٩١. |
El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, establecido por iniciativa del Japón para permitir que se disponga de recursos adecuados para la fase inicial, debería estar rápidamente dotado de la suma prevista en la resolución 47/217 de la Asamblea General. | UN | وينبغي بالنسبة للصندوق الاحتياطي لحفظ السلم الذي أنشئ بمبادرة من اليابان لتوفير الموارد اللازمة لمرحلة بدء العملية، القيام سريعا بتوفير المبلغ المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧. |
Por consiguiente, su delegación acoge con beneplácito la creación de un foro para proseguir el examen de la financiación del desarrollo, tal como se establece en la resolución 52/179 de la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك، يرحب وفد بلده بإنشاء منتدى للمناقشة المستمرة بشأن مسألة تمويل التنمية، المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩. |
Éste se debería gestionar de manera global y sostenible, como se estipula en la resolución GC.12/Res.1 de la Conferencia General. | UN | وقال إن البرنامج ينبغي أن يدار بشكل شامل وبطريقة مستدامة، على النحو المنصوص عليه في قرار المؤتمر العام م ع-12/ق-1. |
En tal sentido, es importante respetar su derecho a regresar a su patria, según lo estipulado en la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد فمن المهم تنفيذ حق العودة إلى وطنهم على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
El país tiene la firme voluntad de hacer mayores aportes a la labor del Consejo con respecto al cumplimiento de su mandato y sus funciones tal como se dispone en la resolución 60/251 de la Asamblea General relativa a su establecimiento. | UN | إذ أن تايلند عاقدة العزم على أن تكون قادرة على تقديم إسهامات أكبر في أعمال مجلس حقوق الإنسان من أجل تنفيذ ولايته ومهامه على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 60/51 بشأن إنشائه. |
108. Todas las medidas adoptadas con arreglo al procedimiento establecido por la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo siguen siendo confidenciales hasta que la Comisión decida formular recomendaciones al Consejo. | UN | ٨٠١- وجميع اﻹجراءات التي تتخذ بموجب اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١)د-٨٤( تظل سرية الى أن تقرر اللجنة تقديم توصيات الى المجلس. |
:: Establecimiento de un registro ampliado de armas convencionales, como se prevé en la resolución 46/36 L de la Asamblea General; | UN | :: إنشاء سجل موسع للأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 46/36 لام؛ |
Las delegaciones expresaron preocupación por la desigual distribución de recursos entre los servicios de idiomas y señalaron que todos los servicios de idiomas debían recibir el mismo trato y que se les debía proporcionar recursos y condiciones de trabajo igualmente favorables, tal como se estipulaba en la resolución 59/265 de la Asamblea General. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء عدم المساواة في توزيع الموارد بين خدمات اللغات وأشارت إلى أنه ينبغي كفالة المساواة في المعاملة بين جميع دوائر اللغات وتوفير ظروف العمل والموارد الملائمة لها على قدم المساواة، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 59/265. |
b Sobre la base de la consignación establecida en la resolución 53/228 de la Asamblea General. | UN | (ب) استنادا إلى التقسيم المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 53/228. |
Como medida especial, se ha decidido, además, prorratear entre los Estados Miembros la suma de 113.300 dólares en cifras brutas (95.400 dólares en cifras netas) para ese mismo período con arreglo a lo indicado en la resolución 43/232 de la Asamblea General y mediante la aplicación de la escala de cuotas para el año 1995. | UN | وتقرر أيضا، كترتيب خاص لهذه الحالة، تقسيم هذا المبلغ الذي إجماليه ٣٠٠ ١١٣ دولار )صافيه ٤٠٠ ٩٥ دولار( للفترة نفسها على الدول اﻷعضاء وفقا للمخطط المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٣٢، مع مراعاة جدول اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٥. |