"المنطبقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicables
        
    • aplicable
        
    Sírvanse señalar las autoridades competentes que dictan tales decisiones, el derecho y los procedimientos aplicables y la función de la revisión judicial. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون واﻹجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Sírvanse señalar las autoridades competentes que dictan tales decisiones, el derecho y los procedimientos aplicables y la función de la revisión judicial. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Sírvanse señalar las autoridades competentes que dictan tales decisiones, el derecho y los procedimientos aplicables y la función de la revisión judicial. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    La estructura del presente informe coincide con los informes bienales más recientes presentados a la Junta Ejecutiva y utiliza el marco de resultados de los VNU y el modelo de actividades aplicable durante el bienio 2012-2013. UN وتتوافق بنية هذا التقرير مع أحدث تقارير فترات السنتين المقدمة إلى المجلس التنفيذي، ويستعين بإطار ونموذج أعمال برنامج متطوعي الأمم المتحدة المرتكزين إلى النتائج المنطبقين خلال الفترة 2012-2013.
    Durante esas reuniones, la UNMISS puso de relieve su imparcialidad y subrayó las responsabilidades de las partes con arreglo al derecho internacional aplicable y de Sudán del Sur, al tiempo que pidió garantías de que ninguna fuerza pondría en peligro al personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وأكدت البعثة أثناء تلك الاجتماعات، حيادَها وسلطت الضوء على مسؤوليات الطرفين بموجب قانون جنوب السودان والقانون الدولي المنطبقين وسعت للحصول على تأكيدات بألا تعرض قوات الطرفين موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    Sírvanse señalar las autoridades competentes que dictan tales decisiones, el derecho y los procedimientos aplicables y la función de la revisión judicial. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    Sírvanse señalar las autoridades competentes que dictan tales decisiones, el derecho y los procedimientos aplicables y la función de la revisión judicial. UN ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي.
    La distinción entre delito internacional y crimen internacional se basa en la hipótesis de que hay diferencias entre los regímenes de responsabilidad aplicables a unos y a otros. UN وقال إن التمييز بين الجنحة الدولية والجريمة الدولية يقوم على أساس الفرضية بأن هناك فوارق بين نوعي المسؤولية المنطبقين على كل فئة.
    Considerando que los regímenes jurídicos aplicables a los dos grupos eran diferentes, propuso que se distinguiera entre los dos grupos, sin olvidar sus dificultades comparables. UN وبالنظر إلى أن النظامين القانونيين المنطبقين على الفئتين مختلفان، فإنه دعا إلى التمييز بين الفئتين، دون إغفال صعوباتهما المتشابهة.
    La regularización de este puesto como puesto de plazo fijo impartirá la longevidad necesaria al puesto, en particular porque requiere una familiaridad considerable con las leyes y el contexto institucional aplicables en el país, frente a una necesidad que será permanente. UN علما بأن تسوية وضع هذه الوظيفة لجعلها وظيفة محددة المدة من شأنه أن يكفل لها الاستمرارية الضرورية، خاصة نظرا لكونها تتطلب قدرا كبيرا من الإلمام بالقوانين المحددة والسياق المؤسسي المنطبقين في البلد، وكونها وظيفة الحاجة إليها مستمرة.
    Los resultados del programa VNU se articulan en torno al marco de resultados y al modelo de actividades aplicables durante el bienio 2012-2013, según aprobó la Junta Ejecutiva en su decisión 2006/18. UN وجرى التعبير عن نواتج برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستخدام الإطار ونموذج الأعمال المرتكزين إلى النتائج المنطبقين خلال الفترة 2012-2013، حسبما اعتمدهما المجلس التنفيذي في مقرره 2006/18.
    Las sesiones y el plan de trabajo aplicables al tema 7 de la agenda se presentan en el anexo A. De esas seis sesiones, las sesiones del miércoles 28 de febrero y el viernes 23 de marzo no se celebraron por falta de debates sustantivos sobre las cuestiones planteadas. UN إن مخطط الجلسات وخطة العمل المنطبقين على البند 7 من جدول الأعمال ملحقان بالمرفق ألف. ومن بين هذه الجلسات الست لم تُعقد الجلسات في يومي الأربعاء 28 شباط/فبراير والجمعة 23 آذار/مارس بسبب قلة المناقشة الموضوعية بشأن أي من المسائل المطروحة.
    También aclara que sí se opuso a la admisibilidad de su confesión, en virtud de las normas aplicables del common law y de la Carta de Derechos de 1990, en el tercer recurso que presentó ante el Tribunal de Apelaciones y ante el Tribunal Supremo. UN وتوضح أيضاً أنها طعنت في مقبولية اعترافها بالجرم بموجب القانون العام وشرعة الحقوق (1990) المنطبقين في استئنافها الثالث أمام محكمة الاستئناف وأمام المحكمة العليا.
    ... decide también que la [misión internacional autorizada por las Naciones Unidas] actuará de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos ... UN ... ويقرر كذلك أن تتصرف [البعثة الدولية التي أذنت بها الأمم المتحدة] وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان المنطبقين ...
    6 b) v) Por último, el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida aplicable se derivará de la tabla siguiente y, en caso necesario, el resultado se interpolará sobre la base de los coeficientes aplicables a la razón inmediatamente superior y la razón inmediatamente inferior del cuadro: UN ٦ )ب( `٥` يؤخذ، فـــي نهاية اﻷمــر، ما ينطبق من عوامل فرق تكاليف المعيشة من الجدول التالي، وعند الاقتضاء، تستكمل النتيجة من بين العامليــن المنطبقين علــى النسبة اﻷعلى التالية والنسبة اﻷدنى التالية في الجدول:
    6 b) v) Por último, el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida aplicable se derivará de la tabla siguiente y, en caso necesario, el resultado se interpolará sobre la base de los coeficientes aplicables a la razón inmediatamente superior y la razón inmediatamente inferior del cuadro aplicable: UN ٦ )ب( `٥` يؤخذ، في نهاية اﻷمر، ما ينطبق من عوامل فرق تكاليــــف المعيشة من الجداول التالية، وعند الاقتضاء، تستكمـل النتيجة من بين العاملين المنطبقين على النسبة اﻷعلـــى التالية والنسبة اﻷدنى التالية في الجدول المنطبق:
    59. El Sr. Estrella Faria (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional), en respuesta al observador de Marruecos y al representante del Sudán, dice que el párrafo 19 trata sencillamente del compromiso del Gobierno de que los bienes no se confiscarán sencillamente sin más, sin abonar la indemnización debida en virtud del derecho internacional y del derecho interno aplicables. UN 59- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال ردا على المراقب من المغرب وممثل السودان إن الفقرة 19 لا تشير إلا إلى تعهد من جانب الحكومة بأن الأصول لن تصادر دون دفع التعويضات المستحقة بموجب القانون المحلي والدولي المنطبقين.
    Por consiguiente, cabe concluir que la ocupación del Sáhara Occidental por parte de Marruecos es contraria al derecho internacional y que sólo son aplicables la decisión de la Corte Internacional de Justicia de 16 de octubre de 1975 y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General relativa a la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN ومن الواضح إذن أن احتلال المغرب للصحراء الغربية يتنافى مع القانون الدولي، وأن القانونين الوحيدين المنطبقين هما فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    " v) Por último, el coeficiente aplicable de ajuste por diferencias del costo de la vida se derivará de los cuadros siguientes y, en caso necesario, el resultado se interpolará entre los coeficientes correspondientes a la relación inmediatamente superior y la relación inmediatamente inferior del cuadro aplicable de los dos que figuran a continuación: UN " ' ٥ ' يستنتج معامل فرق تكاليف المعيشة المنطبق، بصورة نهائية، من الجداول التالية، وتدرج النتيجة، عند الاقتضاء، بين العاملين المنطبقين على النسبة التالية اﻷكبر والنسبة التالية اﻷصغر في الجدول المنطبق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more