"المنطبق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicable en
        
    • aplicable a
        
    • aplicables en
        
    • aplicable de
        
    • aplicables a
        
    • foro en
        
    • vigente en
        
    • aplicaba en
        
    • aplicable del
        
    Ley aplicable en las unidades territoriales UN القانون المنطبق في الوحدات الاقليمية
    Conviene señalar que lo que debe ser manifiestamente contrario al orden público del foro no es el derecho aplicable en general sino la aplicación de una disposición pertinente del derecho aplicable a un determinado caso. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    Ley aplicable en las unidades territoriales UN القانون المنطبق في الوحدات الاقليمية
    Los datos fueron revisados para tener en cuenta el factor de inflación aplicable a 1995. UN وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥.
    Ninguno de los Estados que compareció ante la Corte se preguntó cuál era la relación entre el derecho de legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta y los principios y normas de derecho aplicables en los conflictos armados. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Ley aplicable en las unidades territoriales UN القانون المنطبق في الوحدات الإقليمية
    La suma equivalía a 10.000 euros al tipo de cambio aplicable en el momento de la aprobación de la Ley. UN ويساوي هذا المبلغ 000 10 يورو بمعدل صرف العملات المنطبق في وقت اعتماد القانون.
    En todo caso su país, de conformidad con su Constitución, no admite la elección de la jurisdicción ni de la ley aplicable en los contratos de interés público. UN ومهما يكن من أمر، فإن بلدها، لا يسمح، وفقا لدستوره، باختيار ولاية القانون المنطبق في حالة العقود التي تمس مصلحة العموم.
    La legislación aplicable en los distintos Estados Contratantes puede aplicarse a todas las situaciones transitorias que puedan plantearse. UN فالقانون المنطبق في فرادى الدول المتعاقدة يمكن تطبيقه على أي أوضاع انتقالية تنشأ.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que compruebe la veracidad de las partidas de nacimiento y vele por el cumplimiento de la legislación aplicable en la materia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراقب دقة شهادات الميلاد وتكفل تنفيذ القانون المنطبق في هذا المجال.
    Convenio sobre la competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, 1961 UN اتفاقية بشأن صلاحيات السلطات والقانون المنطبق في مجال حماية القصّر، 1961
    4. Son punibles todos los actos cometidos en el exterior, con independencia de cuál sea la ley aplicable en el lugar del hecho: UN 4 - يُعاقب مرتكب الفعل في الخارج ، بغض النظر عن القانون المنطبق في مكان الارتكاب، إذا تحقق الشرطان التاليان:
    El Estado Parte explica el procedimiento aplicable en una solicitud de revisión judicial. UN وتشرح الدولة الطرف الإجراء المنطبق في إطار طلب المراجعة القضائية.
    Ley aplicable en procedimientos de insolvencia UN القانون المنطبق في إجراءات الإعسار
    Por otra parte, el contenido del derecho consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos es debatible. UN وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة.
    El programa se ha preparado respetando la base legislativa aplicable a esta esfera. UN تم إعداد هذا البرنامج في ظل احترام السند التشريعي المنطبق في هذا المجال.
    Las estratagemas de guerra se distinguen fundamentalmente de los actos pérfidos porque no apelan a la buena fe del adversario con respecto a la protección que conceden las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وتميز خدع الحرب أساسا عن أفعال الغدر من حيث كون الخدع لا تستثير ثقة الخصم في الحماية التي يقرها القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة.
    Se convino asimismo en que se incluyera una nueva disposición en el texto de la convención que regulara ciertas cuestiones de la ley aplicable de interés para un Estado federal. UN واتفق أيضاً على أنه ينبغي أن يدرج في مشروع الاتفاقية حكم جديد يتناول مسائل القانون المنطبق في حالة الدولة الاتحادية.
    La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية.
    Se recordó, por ello, que el mecanismo de " remisión explícita " significaba que todo tribunal de un Estado Contratante que no efectuara la declaración habría de aplicar la ley del foro en todo lo concerniente a la jurisdicción. UN ولهذه الغاية، ذُكر أن إعمال آلية " الاختيار الصريح " يعني أن الدولة المتعاقدة التي لا تصدر إعلانا من ذلك القبيل تكون حرة في تنظيم شؤون ولايتها القضائية بمقتضى القانون المنطبق في تلك الدولة.
    3. Los ciudadanos de Kosovo podrán optar por someter las cuestiones civiles en que son Partes a otros tribunales de la República Federativa de Yugoslavia, los cuales aplicarán la ley vigente en Kosovo. UN ٣ - يجوز للمواطنين في كوسوفو الذين يكونون أطرافا في نزاعات مدنية، اختيار أن تفصل في تلك النزاعات محاكم أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتطبق هذه المحاكم القانون المنطبق في كوسوفو.
    El concepto de peligro temido o previsto para la colectividad que se aplicaba en el caso de las personas que habían delinquido era en sí problemático. UN ومفهوم الخشية من الخطورة على المجتمع أو توقعها، المنطبق في حالة المجرمين السابقين، ينطوي في جوهره على مشاكل.
    Se afirmó que debía protegerse la información presentada por el demandado contra su publicación conforme a la legislación aplicable del demandado. UN وقيل إنَّه ينبغي حماية المعلومات التي يقدّمها المدَّعى عليه من الإتاحة لعامة الناس بمقتضى القانون المنطبق في بلد المدَّعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more