En la FPNUL, los observadores del ONUVT mantienen puestos de observación a lo largo de la " línea azul " y efectúan patrullas en la zona controlada por Israel. | UN | وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
El Gobierno de Reconciliación Nacional ha reiterado la prohibición de realizar protestas y manifestaciones callejeras en vigor en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وكررت حكومة المصالحة الوطنية تأكيد حظرها للمسيرات والمظاهرات في الشوارع الذي لا يزال ساريا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Este hecho quedó confirmado hoy, cuando un helicóptero del ejército ruso aterrizó en la zona controlada por las autoridades centrales de Georgia, cerca de la región de Tskhinvali. | UN | وقد تأكد هذا الأمر اليوم بهبوط طائرة هليكوبتر تابعة للقوات المسلحة الروسية في المنطقة التي تسيطر عليها السلطات الجورجية المركزية، بالقرب من إقليم سكينفالي. |
Debido a su afiliación étnica con la base de apoyo del ex Presidente Taylor, correrían un grave peligro en el territorio controlado por el LURD. | UN | وانتماء هؤلاء الإثني إلى قاعدة دعم الرئيس السابق تايلور يعرضهم لخطر جسيم في المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Por último, la comprensión de lo que podía esperarse que hallara la Misión una vez que estuviera en zonas controladas por la oposición, también era incierta. | UN | وأخيرا، كان فهم ما يمكن أن تتوقع البعثة العثور عليه عندما تدخل المنطقة التي تسيطر عليها المعارضة غير مؤكد أيضا. |
Miles de turcochipriotas viajaban diariamente a la zona controlada por el Gobierno en la que trabajaban. | UN | وينتقل آلاف القبارصة الأتراك يومياً إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة للعمل فيها. |
No obstante, esos enfrentamientos parecen concentrarse exclusivamente en determinadas zonas colindantes con los territorios controlados por diversos comandantes, incluida la zona controlada por las autoridades de Kabul. | UN | بيد أنه يبدو أن القتال بين الفصائل كان متركزا فقط في بعض المناطق التي تتاخم اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرة مختلف القادة، بما في ذلك المنطقة التي تسيطر عليها سلطات كابول. |
No obstante, esos enfrentamientos parecen concentrarse exclusivamente en determinadas zonas colindantes con los territorios controlados por diversos comandantes, incluida la zona controlada por las autoridades de Kabul. | UN | بيد أنه يبدو أن القتال بين الفصائل كان متركزا فقط في بعض المناطق التي تتاخم اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرة مختلف القادة، بما في ذلك المنطقة التي تسيطر عليها سلطات كابول. |
La Oficina sigue tratando con el Gobierno del Iraq la cuestión de la entrada de los ex refugiados de Atroush que desean ser aceptados en la zona controlada por ese Gobierno. | UN | وتتابع المفوضية اﻵن مع حكومة العراق موضوع دخول لاجئي أطروش سابقا الذين يرغبون في قبول الحكومة بدخولهم إلى المنطقة التي تسيطر عليها. |
Gracias a su vigilancia en todo el territorio, los puertos y los aeropuertos, excepto en la zona controlada por Israel, el Gobierno del Líbano ha conseguido eliminar a la vez los cultivos ilícitos y el contrabando de drogas. | UN | وقد توصلت الحكومة اللبنانية نتيجة لما تمارسه من مراقبة في جميع أنحاء البلد وفي الموانئ والمطارات، فيما عدا المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل، إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة والقضاء على التهريب. |
El ACNUR sigue con atención, junto con el Gobierno del Iraq, la entrada de los ex refugiados de Atroush que desean ser aceptados en la zona controlada por ese Gobierno. | UN | وتتابع المفوضية اﻵن مع حكومة العراق موضوع دخول لاجئي أطروش سابقا الذين يرغبون في قبول الحكومة بدخولهم إلى المنطقة التي تسيطر عليها. |
Además, las autoridades croatas no han dejado de otorgar a civiles acceso no autorizado a la zona controlada por las Naciones Unidas, cercana al complejo habitacional de Prevlaka. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية كذلك السماح للمدنيين بالدخول بدون إذن في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
la zona controlada por las Naciones Unidas quedó bajo la autoridad exclusiva de la Organización hasta que las partes llegaran a un acuerdo en relación con la zona. | UN | فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة. |
Las embarcaciones pesqueras croatas y yugoslavas siguen violando con frecuencia las aguas de la zona controlada por las Naciones Unidas. Esas incursiones también son violaciones adicionales del régimen de seguridad. | UN | ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني. |
La apertura y el mantenimiento, aunque sólo se trata de unas pocos horas al día, de un cruce en el Cabo Kobila, en la zona controlada por las Naciones Unidas, constituye una violación del régimen de seguridad establecido por la Organización. | UN | ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة. |
Croacia y la República Federativa de Yugoslavia podrían, si así lo desearan, adaptar el régimen de seguridad para que la apertura de un cruce en la zona controlada por las Naciones Unidas no diera lugar a una violación. | UN | بيد أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، على تقديرهما بتعديل هذا النظام اﻷمني بحيث لا يفضي افتتاح نقطة لعبور الحدود في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة إلى انتهاك. |
En la actualidad en Abjasia, en el territorio controlado por las tropas gubernamentales, ejerce sus funciones el Gobierno Provisional de la República Autónoma de Abjasia que reside en la ciudad de Sujumi. | UN | وفي الوقت الحاضر ستعمل في أبخازيا، في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الحكومية، الحكومة المؤقتة لجمهورية أبخازيا ذات الاستقلال الذاتي ومقرها في مدينة سوخومي. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Desde 2001 hasta la fecha miles de cohetes han sido lanzados desde zonas controladas por Hamas, la mayor parte de ellos después de la retirada de Israel del territorio de Gaza en 2005. | UN | لقد أطلقت آلاف الصواريخ من المنطقة التي تسيطر عليها حماس منذ عام 2001، وحدث معظم القصف بعد انسحاب إسرائيل من غزة في عام 2005. |
Varias personas fueron arrestadas y encarceladas en Khiam, en tanto que otras fueron expulsadas de sus aldeas y recibieron órdenes de salir de la zona bajo control israelí. | UN | واعتقل عدد من اﻷشخاص وسجنوا في منطقة الخيام، بينما طرد آخرون من قراهم وأمروا بمغادرة المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل. |
El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
A raíz del comienzo del conflicto en septiembre de 2002, la mayor parte de las fuerzas de la Policía Nacional y de la Gendarmería abandonaron las provincias del norte y se retiraron a la región controlada por el Gobierno al sur de la zona de confianza. | UN | 3 - وفي أعقاب اندلاع الصراع في أيلول/سبتمبر 2002، غادرت أغلبية قوات الشرطة الوطنية والدرك المقاطعات الشمالية وانسحبت إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة جنوبي منطقة الثقة. |
Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. | UN | وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا. |