"المنطقة المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cercanías
        
    • proximidades
        
    • alrededores
        
    • inmediaciones
        
    • la zona adyacente
        
    • la vecindad
        
    • cerca
        
    • la proximidad
        
    • países vecinos
        
    • la zona circundante
        
    • la región circundante
        
    • zonas cercanas
        
    • la zona inmediata
        
    • área cercana
        
    Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    El personal de la UNPROFOR informó que oyó a un helicóptero volar bajo en las cercanías de Vitez. UN أبلغ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن سماعهم أزيز طائرة هليكوبتر تحلق على ارتفاع منخفض في المنطقة المجاورة لفيتيز.
    En el año en curso, los estudiantes de la organización prestaron asistencia en el marco del programa a 1.750 familias residentes en las proximidades de la institución. UN وقد سدّ طلاب الصندوق هذه السنة حاجة 750 1 أسرة في إطار البرنامج في المنطقة المجاورة للمؤسسة.
    Y que el verdadero Tornado Rojo esta en algun lugar en los alrededores. Open Subtitles وأن ذلك الريد يورنيدو كان في مكان ما في المنطقة المجاورة
    No se observa ningún rastro... de la agente Rivai en las inmediaciones. Open Subtitles لا يوجد أى أثر للعميلة ريفاى في المنطقة المجاورة مباشرة
    Por último, la Sra. Alaoui expresa la extrema preocupación de su país por los esfuerzos de Israel por judaizar la zona adyacente a la mezquita de Al-Aqsa. UN وقالت في ختام كلمتها إن بلدها يشعر بقلق شديد إزاء جهود إسرائيل لتهويد المنطقة المجاورة للمسجد الأقصى.
    Esas personas se concentran en la actualidad en las cercanías del río Po. UN ويتجمع هؤلاء اﻷشخاص اﻵن في المنطقة المجاورة لنهر بو.
    Un gran número de tropas israelíes protegía dos topadoras que, según dijeron algunos palestinos residentes en las cercanías, habían desarraigado centenares de vides e higueras. UN وتولى عدد كبير من الجنود اﻹسرائيليين حراسة جرافتين قال الفلسطينيون المقيمون في المنطقة المجاورة إنهما اقتلعتا المئات من الكروم وأشجار التين.
    Se estaba investigando la contaminación de los sedimentos en las cercanías de los objetos. UN ويجري حالياً فحص مدى تلوث الرواسب في المنطقة المجاورة لهذه الأجسام.
    El Metropolitan Centre informa de una fugitiva armada y peligrosa en las proximidades. Open Subtitles مركز الأصلاح قد بلغ على متهم فار خطير ومسلح في المنطقة المجاورة الاسم:
    ¿Así que por qué no usar el reconocimiento facial para buscarlos y otra mujer en las proximidades de su oficina hace un par de semanas? Open Subtitles إذا يمكننا استخدام مستكشف وجوه للبحث عنهم و عن امرأة أخرى في المنطقة المجاورة لمكتبهم قبل بضعة أسابيع؟
    No obstante, como ya se informó al Consejo, uno de esos vuelos tuvo que realizarse con un esquema de vuelos limitado, y no sin que antes el Iraq amenazara con derribar el helicóptero si no abandonaba las proximidades del sitio. UN إلا أنه تعين. على النحو الذي أبلغ المجلس به بالفعل، القيام بإحدى هذه العمليات بنمط مقيد للطيران، وتم ذلك بعد أن هدد العراق بإسقاط الطائرة العمودية إذا لم تغادر المنطقة المجاورة للموقع.
    El mismo helicóptero fue avistado varias veces en los alrededores de Zenica antes de que aterrizara finalmente. UN وشوهدت الهليكوبتر ذاتها عدة مرات في المنطقة المجاورة لزينيتشا قبل أن تهبط نهائيا.
    El helicóptero voló hacia los alrededores de Vitez y cambió de rumbo; la señal se perdió a 5 kilómetros al oeste de Posusje. UN وقد حلقت الهليكوبتر في المنطقة المجاورة لفيتيز، ثم عكست اتجاهها وفقد أثرها على بعد ٥ كيلومترات غرب بوسوسيي.
    Se encuentra en una zona residencial y lo atraviesan caminos utilizados frecuentemente por los residentes de los alrededores. UN ويقع الميناء الجوي في منطقة سكنية ويتقاطع مع طرق يستخدمها السكان المقيمون في المنطقة المجاورة له بشكل دائم.
    El agua que teníamos para beber era la de lluvia, y además había un pequeño manantial en las inmediaciones. UN وكان هناك أيضا ينبوع صغير في المنطقة المجاورة وإن لم تكن المياه نظيفة جدا.
    Se inspeccionaron otros túneles en las inmediaciones, pero no se encontraron otros artefactos. UN وتم تفتيش أنفاق أخرى في المنطقة المجاورة دون العثور على أجهزة متفجرة أخرى.
    Bueno, la zona adyacente a la de la explosión ha sido cerrada. Open Subtitles حسنا، المنطقة المجاورة حول الانفجار قد أغلقت.
    En la vecindad de la propia Belice, la redemocratización del istmo de América Central continúa sin pausa. UN وفي المنطقة المجاورة لنا في بليز لا تزال إعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على برزخ أمريكا الوسطى جارية.
    Según autoridades ugandesas, el motivo de su negativa fue que había cadáveres no enterrados cerca de la escuela local. UN وأفاد مسؤولون أوغنديون أن سبب رفضه هو وجود جثث غير مدفونة في المنطقة المجاورة للمدرسة المحلية.
    Las actividades de seguridad en Israel en la proximidad de la Línea de Delimitación que afecten directamente a la otra parte serán coordinadas con la Policía Palestina por conducto de la OCD competente. UN ويجري تنسيق أنشطة اﻷمن في اسرائيل في المنطقة المجاورة لخط تعيين الحدود التي تؤثر تأثيرا مباشرا في الجانب اﻵخر مع الشرطة الفلسطينية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني.
    Las iniciativas de Egipto en lo que respecta a la situación en Gaza también forman parte de esa atmósfera más constructiva en los países vecinos de los territorios palestinos ocupados, pero, hasta la fecha, los palestinos que viven bajo la ocupación no han experimentado ningún beneficio y, en muchos aspectos, la situación ha seguido deteriorándose. UN وتشكل المبادرات المصرية في ما يتصل بالوضع في غزة جزءاً أيضاً من هذا الجو البناء أكثر من ذي قبل في المنطقة المجاورة للأرض الفلسطينية المحتلة، ولكن الفلسطينيين الذين يعيشون الاحتلال لم يجنوا حتى الآن أي فوائد من ذلك، وفي كثير من الجوانب، استمرت الحالة في التدهور.
    Los soldados procedieron a observar la zona circundante desde las coordenadas geográficas NB9765. UN ثم شرعوا في مراقبة المنطقة المجاورة من عند اﻹحداثيين الجغرافيين NB9765.
    Los incidentes de violencia que se producen en Serbia meridional y en Kosovo constituyen una amenaza para la región circundante. UN وتهدد حوادث العنف في جنوبي صربيا وكوسوفو المنطقة المجاورة.
    La Ley generaba importantes dudas sobre la libertad de circulación de las mujeres que vivían en la capital y las zonas cercanas. UN وقد أثار قانون النظام العام مشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللائي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة لها.
    La imagen que aparece en la pantalla tiene el objetivo de ilustrar la cantidad de desechos generados por las actividades en el espacio ultraterrestre en los últimos 50 años, con una concentración relativamente fuerte en la zona inmediata de la Tierra y cerca de las órbitas geoestacionarias. UN والصورة التي تظهر على الشاشة تهدف إلى بيان كمية مخلفات الأنشطة في الفضاء الخارجي على مدى الـ 50 عاما الماضية، مع تركيز كبير نسبيا على المنطقة المجاورة مباشرة للأرض وبالقرب من المدارات الثابتة لها.
    Como ven detrás de mí, cerraron el área cercana. Open Subtitles كما ترون خلفي المنطقة المجاورة أُغلقتْ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more