"المنطقة المشمولة بقابلية التعويض" - Translation from Arabic to Spanish

    • la zona resarcible
        
    En otras reclamaciones, el reclamante trabajaba bajo contrato en un lugar fuera de la zona resarcible para clientes establecidos en una zona resarcible. UN وفي مطالبات أخرى، كان صاحب المطالبة يؤدي العمل المنصوص عليه في العقد في مكان خارج المنطقة المشمولة بقابلية التعويض لصالح زبائن مقيمين داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض.
    3. Reclamantes sin presencia en la zona resarcible UN 3 - أصحاب المطالبات غير المتواجدين في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض
    4. Reclamantes sin presencia en la zona resarcible 202 - 216 53 UN 4- أصحاب المطالبات غير المتواجديـن في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض 202-216 50
    4. Reclamantes sin presencia en la zona resarcible UN 4- أصحاب المطالبات غير المتواجدين في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض
    De acuerdo con sus determinaciones anteriores, que se describen en los párrafos 176, 177 y 180 supra, el Grupo considera que, en la medida en que el reclamante ha demostrado que se produjo una reducción del número de pasajeros en los vuelos de línea regular hacia destinos dentro de la zona resarcible, esas pérdidas son en principio resarcibles. UN ويخلص الفريق، وفقاً لقراراته السابقة الوارد وصفها في الفقرة 176 و177 و180 أعلاه، إلى أنه بقدر ما أن صاحب المطالبة قد أثبت أن هناك انخفاضاً في عدد المسافرين على الرحلات المنتظمة إلى وجهات واقعة داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Por lo que respecta a las restantes pérdidas que se reclaman por la reducción de las tasas abonadas por pasajeros, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas tasas se refirieran a pasajeros que partían hacia destinos dentro de la zona resarcible. UN وفيما يتصل بالخسائر المتبقية المطالب بالتعويض عنها بسبب انخفاض رسوم المسافرين، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه الرسوم لها صلة بالمسافرين المغادرين والقاصدين وجهات تقع داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la Empresa de Ferrocarriles de Siria no ha demostrado que llevaba a cabo operaciones regulares a la zona resarcible, o desde ella, ni que hubiera establecido unos usos convencionales regulares con alguna parte a fin de transportar mercancías con destino a la zona resarcible, o procedentes de ella, que cumplan las normas establecidas en el párrafo 11 de la decisión 9. UN وبالتالي يخلص الفريق إلى أن المؤسسة السورية العامة للسكك الحديدية لم تثبت أنها أجرت عمليات منتظمة إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض ومنها، كما أنها لم تثبت وجود مسار تعاملات مع أي طرف لنقل بضائع إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض أو منها تفي بالمعايير المحددة في الفقرة 11 من المقرر رقم 9.
    124. Los reclamantes que administraban puertos en Jordania y Turquía demostraron que manipulaban regularmente cargamentos que pasaban por sus puertos con destino a la zona resarcible y procedentes de ella y que parte de esta carga se importaba al Iraq. UN 124- وأثبت أصحاب المطالبات الذين قاموا بتشغيل موانئ في الأردن وتركيا أنهم كانوا يناولون البضائع التي مرت في موانئهم بصورة منتظمة في طريقها إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض وإليها، وأنه كان يتم استيراد جزء من هذه الحمولات إلى العراق.
    Tales circunstancias podían consistir, por ejemplo, en " un arreglo firme en el que se consideraran nuevas transacciones del mismo carácter con las mismas partes en la zona resarcible " . UN ويمكن أن تتمثل هذه الظروف، على سبيل المثال، في " ترتيب راسخ ينطوي على إجراء المزيد من التعاملات ذات الصلة نفسها مع نفس الأطراف في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض " (108).
    Tales circunstancias podían consistir, por ejemplo, en " un arreglo firme en el que se consideraran nuevas transacciones del mismo carácter con las mismas partes en la zona resarcible " . UN ويمكن أن تتمثل هذه الظروف، على سبيل المثال، في " ترتيب راسخ ينطوي على إجراء المزيد من التعاملات ذات الصلة نفسها مع نفس الأطراف في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض " (114).
    81. En varias reclamaciones se afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq perturbó o impidió la continuación de contratos entre partes establecidas en Europa o el Lejano Oriente, que se estaban ejecutando dentro de la zona resarcible. UN 81- يدّعي عدد من أصحاب المطالبات بأن غزو العراق واحتلاله للكويت أوقف أو منع استمرار تنفيذ العقود المبرمة بين أطراف تقيم في أوروبا أو في الشرق الأقصى، والتي كان يتم تنفيذها ضمن المنطقة المشمولة بقابلية التعويض(61).
    El Grupo también ha determinado que " esos gastos efectuados fuera del país del evacuado, que forman parte del mismo viaje de evacuación [de la zona resarcible] y que no constituyen una interrupción significativa de ese viaje, son resarcibles sobre la misma base que los gastos realizados para evacuar directamente a las personas desde esos lugares " . UN وحدد الفريق أيضاً أن " تكاليف التوقف أثناء السفر المتكبدة في مواقع خارج الوطن الأم للأفراد الذين يتم إجلاؤهم، والتي تعتبر جزءاً من رحلة إجلاء مستمرة من [المنطقة المشمولة بقابلية التعويض] والتي لا تعتبر فترات انقطاع كبيرة في تلك الرحلة، قابلة للتعويض على نفس الأساس الذي يستند إليه التعويض عن التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد بصورة مباشرة من هذه المواقع " (138).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more