"المنطقة الواقعة تحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la zona bajo
        
    • zona de
        
    • la zona que está bajo
        
    • territorio bajo
        
    • zonas bajo
        
    • la zona que se encuentra bajo
        
    • la región bajo
        
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Esto no supone ningún cambio en la línea actual de cesación del fuego, ni en la zona bajo control turcochipriota. UN ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على نية أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    En los 15 últimos años, un gran número de romaníes de Chipre se ha trasladado de nuevo a la zona de la República controlada por el Gobierno. UN وفي السنوات الخمس عشرة الأخيرة انتقل عدد كبير من الروما القبارصة إلى المنطقة الواقعة تحت السيطرة الحكومية في الجمهورية.
    La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. UN وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    El territorio bajo jurisdicción de la Autoridad Palestina sigue fragmentado y su vida social y económica comprometida por las perjudiciales medidas de cierre y la falta de libre circulación y acceso al mundo exterior. UN وما برحت المنطقة الواقعة تحت حكم السلطة الفلسطينية مجزأة، تتعرض حياتها الاجتماعية والاقتصادية للخطر المتمثل في عمليات اﻹغلاق الضارة، والافتقار إلى حرية العبور والوصول إلى العالم الخارجي.
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    El Frente Polisario desea hacer hincapié en las medidas importantes que ha tomado para luchar contra las actividades terroristas en la zona que se encuentra bajo su control y en otras áreas del Sahel. UN وتود جبهة البوليساريو أن تشدد على الخطوات الهامة التي اتخذتها لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة الواقعة تحت سيطرتها وفي أماكن أخرى في منطقة الساحل.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma, y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة؛ ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استنئاف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no ha habido indicios de que ninguna de las partes tenga intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    la zona bajo la responsabilidad de la MINURSO sigue en calma y no hay indicios de que ninguna de las partes tenga la intención de reanudar las hostilidades. UN ولا تزال المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة هادئة، ولا توجد أي مؤشرات على اعتزام أي من الطرفين استئناف اﻷعمال القتالية.
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Se elevaron protestas ante las partes pertinentes por 676 infracciones leves cometidas en la zona de responsabilidad de la FNUOS UN وقع 676 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وقدمت احتجاجات بشأنها إلى الطرفين المعنيين
    Se elevaron protestas ante las partes pertinentes por 1.400 infracciones cometidas en la zona de responsabilidad de la FNUOS UN وقع 400 1 انتهاك طفيف في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وقدمت احتجاجات بشأنها إلى الطرفين المعنيين
    :: Construcción de un nuevo puesto en el sur de la zona de responsabilidad en un lugar más adecuado, en reemplazo del puesto existente del cual se retiró la FNUOS UN :: تشييد موقع جديد في جنوب المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة في مكان أكثر ملاءمة بدلاً من موقع قائم انسحبت منه القوة
    En conjunto, los funcionarios de las Naciones Unidas en la zona que está bajo la responsabilidad de la UNMIS se vieron involucrados en 4 incidentes de arresto y detención, 13 casos de asalto y hostigamiento y 19 casos de robo y hurto. UN وبصفة عامة، تعرض موظفو الأمم المتحدة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة إلى 4 من حوادث الاعتقال والاحتجاز، و 13 حالة من حالات الاعتداء والمضايقة، و 19 حالة سطو وسرقة.
    5. La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. UN 5- وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Los ataques del territorio bajo su control contra las aldeas de la orilla izquierda del río Inguri se han intensificado y las medidas adoptadas para detenerlos se utilizan hábilmente para justificar la obstrucción de las reuniones de trabajo cuatripartitas. UN فقد أصبحت الهجمات من المنطقة الواقعة تحت سيطرتهم ضد القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر إنغوري مكثفة، وأصبحت التدابير التي تتخذ لوقف هذه الهجمات تُستعمل بمهارة لتبرير عرقلة اجتماعات العمل الرباعية.
    Se hizo el seguimiento de 98 procedimientos judiciales de los tribunales móviles en las zonas bajo control del Gobierno y de las Forces Nouvelles. UN تم رصد 98 إجراء للمحاكم المتنقلة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
    6. Además, las aguas de la zona que se encuentra bajo control de las Naciones Unidas son objeto de constantes violaciones por parte de embarcaciones pesqueras croatas y yugoslavas, y en ocasiones por lanchas de la policía croata. UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل مراكب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية مرارا انتهاكاتها لمياه المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، فضلا عن انتهاكات مراكب الشرطة الكرواتية في بعض اﻷحيان.
    Como resultado de ello, la fuerza de separación se ha convertido en una cortina tras la cual se ha permitido que elementos ajenos a la República de Moldova ejerzan influencia sobre los acontecimientos en la región bajo el control de los separatistas y en violación de los principios del derecho internacional. UN وبنتيجة ذلك، أصبحت قوة الانفصال ستارا سمح لعناصر من خارج جمهورية مولدوفا أن تؤثر من ورائه على التطورات في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الانفصاليين وإن في ذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more