"المنطقة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región a que
        
    • de la región a
        
    La Unión Europea también insta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas conducentes al diálogo y a la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas que conduzcan al diálogo y la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات.
    La Unión Europea insta también a todas las partes en la región a que apliquen de inmediato políticas encaminadas a propiciar el diálogo y la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض.
    16. Insta a los gobiernos de la región a que adopten medidas para impedir que su territorio se utilice para aplicar una estrategia de desestabilización dentro de Rwanda; UN ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    Alentamos a los demás Estados de la región a hacer lo propio. UN ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو.
    Alentó a todos los Estados de la región a que considerasen más definitivamente la posibilidad de establecer arreglos regionales de esa índole, teniendo en cuenta los diversos criterios y mecanismos indicados en las observaciones finales formuladas por el Presidente del Seminario de Yakarta. UN وشجعت اللجنة جميع الدول في المنطقة على أن تواصل النظر في وضع ترتيبات اقليمية كهذه، واضعة في اعتبارها شتى النهج واﻵليات التي حددها الرئيس في ملاحظاته الختامية في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا.
    16. Insta a los gobiernos de la región a que adopten medidas para impedir que su territorio se utilice para aplicar una estrategia de desestabilización dentro de Rwanda; UN ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    14. Insta a los gobiernos de la región a que adopten medidas para impedir que su territorio se utilice para aplicar una estrategia de desestabilización de Rwanda; UN ٤١- تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    También exhortamos a todos los Estados de la región a que ratifiquen la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas, ya que estas horrendas armas de destrucción en masa plantean una de las amenazas más graves a la seguridad regional y mundial y, en nuestra opinión, deben ser combatidas. UN ونحث أيضا جميع دول المنطقة على أن تصدق على اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية ﻷن هذه اﻷسلحة الفتاكة من أسلحة الدمار الشامل تمثل أخطر تهديد لﻷمن اﻹقليمي والعالمي ونرى أنه يجب مواجهتها.
    Instamos a todas las partes en la región a que respondan a los indicios de una voluntad de avenencia dando muestras de una voluntad igual y a que se unan a sus vecinos en la búsqueda de soluciones imaginativas para los problemas de la región. UN ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة.
    Alentamos a los Estados en la región a que realicen esfuerzos para facilitar esas transferencias, entre otras cosas, mediante el marco jurídico necesario para que los juicios se realicen de forma equitativa. UN ونشجع دول المنطقة على أن تبذل الجهود اللازمة لتسهيل عمليات التحويل تلك من خلال جملة أمور منها توفير الإطار القانوني اللازم لإجراء تلك المحاكمات بطريقة عادلة.
    La Unión Europea insta a todos los países de la región a que dejen de apoyar las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    La Comisión alienta a las misiones de la región a que sigan considerando el uso de plataformas de tecnología de la información y las comunicaciones desarrolladas para consolidar otras funciones administrativas que se puedan desempeñar usando esas plataformas. UN وتشجع اللجنة البعثات في المنطقة على أن تواصل استكشاف إمكانية استخدام قواعد أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي جرى تطويرها في توحيد المهام الإدارية الأخرى التي تستخدم قواعد الأداء تلك.
    Por consiguiente, insta a todos los interesados con influencia en la región a que hagan todo lo posible por facilitar las gestiones encaminadas a lograr un acuerdo de paz justo, amplio y duradero. UN ولذلك، فإنها تحث جميع الجهات الفاعلة في المنطقة على أن تبذل كل ما في وسعها لتيسير الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة.
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a que cumplan todos los compromisos asumidos en el marco de la Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana contra el LRA y suministren las provisiones básicas necesarias para sus fuerzas de seguridad. UN ويحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على أن تفي بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة وأن توفر المؤن الأساسية الضرورية لقواتها الأمنية.
    Saludamos a Israel y a Jordania por haber firmado, el 26 de octubre de 1994, un tratado de reconciliación mutua e instamos a los demás Estados árabes de la región a que imiten esa iniciativa audaz. UN كذلك نحيي إسرائيل واﻷردن لتوقيع المعاهدة الخاصة بالمصالحة المتبادلة في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ونحث الدول العربية اﻷخرى في المنطقة على أن تقتدي بهذه المبادرة الشجاعة.
    Alentamos a los países de la región a que utilicen y aprovechen plenamente las posibilidades del proceso del Pacto de Estabilidad a medida que avanzan hacia la integración europea. UN 6 - ونحث بلدان المنطقة على أن استخدام كامل إمكانيات عملية ميثاق الاستقرار والانتفاع بها من أجل تحقيق الاندماج في أوروبا.
    Por consiguiente, la Unión Europea insta a los Estados de la región a que hagan todos los esfuerzos posibles para establecer relaciones pacíficas y amistosas, lo que contribuiría considerablemente al establecimiento de un clima seguro y estable para todos ellos. UN 9 - لذلك، يحث الاتحاد الأوروبي دول المنطقة على أن تبذل قصاراها من أجل بناء علاقات سلام وصداقة، من شأنها أن تسهم إلى حد كبير في كفالة تهيئة بيئة استقرار للجميع.
    En esta capacidad, Rumania tratará de alentar a todos los interlocutores de la región a que piensen de manera estratégica en beneficio del bien común, y a que se desprendan de la carga que entrañan esos conflictos prolongados a fin de potenciar al máximo la capacidad socioeconómica de la región. UN وبهذه الصفة، ستسعى رومانيا إلى تشجيع كل العناصر الفاعلة في المنطقة على أن تفكر استراتيجيا من أجل الصالح العام، وتتغلب على عبء هذه الصراعات المطولة، حتى تعظم الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Exhortamos a todos los hijos e hijas de la región a entender que el regreso de la paz y la reconciliación depende, en primer lugar, de todos ellos. UN ونحث جميع سكان المنطقة على أن يفهموا أن عودة السلام والمصالحة تعتمد عليهم أولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more