"المنطقة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la misma zona
        
    • la misma región
        
    • la propia región
        
    • una misma región
        
    • esa misma zona
        
    • esa zona
        
    • mismo barrio
        
    • misma área
        
    • las inmediaciones
        
    Pocos días antes, colonos judíos habían descuajado 130 olivos en la misma zona. UN وبعد أيام قلائل، اقتلع المستعمرون ١٣٠ شجرة زيتون في المنطقة نفسها.
    Unos meses más tarde, los soldados rwandeses que acudieron a excavar en la misma zona contrajeron enfermedades respiratorias. UN وبعد بضعة أشهر، أصيب جنود أوغنديون أتوا للتعدين في المنطقة نفسها بأمراض في الجهاز التنفسي.
    Desapareció 4 minutos más tarde en la misma zona. En círculos 90 nudos 750 pies UN وخرجت من نطاق الرادار بعد ٤ دقائق في المنطقة نفسها.
    La FAO también ha prestado apoyo para la rehabilitación de las actividades agrícolas en la misma región. UN وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها.
    Cuando convenga, los miembros de una red subregional podrán designar a uno o varios representantes de la misma región para que asistan a la reunión regional. UN ويجوز ﻷعضاء أي شبكة دون اقليمية، اذا شاؤوا، تسمية ممثل أو أكثر من المنطقة نفسها لتمثيلهم في الاجتماع الاقليمي.
    Los esfuerzos que se originen en la propia región deben tener la oportunidad de desarrollarse y deben ser plenamente reconocidos por la comunidad internacional. UN وينبغي إعطاء الجهود الناشئة من المنطقة نفسها كل فرصة لتزدهر، والاعتراف الكامل بها من جانب المجتمع الدولي.
    Otro problema que puede plantearse es la duplicación de jurisdicciones y mandatos de los mecanismos de cooperación en una misma región. UN وقد تنشأ مشكلة أخرى تتمثل في تداخل اختصاصات وولايات مخططات التعاون في المنطقة نفسها.
    El 26 de mayo, durante una visita del personal local al sector, se descubrieron cuatro cuerpos más en la misma zona. UN وفي ٦٢ أيار/مايو، اكتشفت، أثناء زيارة قام بها الموظفون الميدانيون إلى القطاع، أربع جثث أخرى في المنطقة نفسها.
    Durante los cuatro últimos años no se han construido asentamientos nuevos pero se han ampliado muchos, en algunas ocasiones duplicando o triplicando su tamaño, pero en la misma zona en que estaba. UN وخلال السنوات اﻷربع الماضية، لم تشيد مستوطنات جديدة ولكن جرى توسيع مستوطنات عديدة، وفي بعض اﻷحيان مضاعفة حجمها أو زيادته إلى ثلاثة أمثال، ولكن في المنطقة نفسها.
    Médicos y enfermeras serbios en la misma zona no han podido encontrar empleo pese a la necesidad reconocida de personal médico. UN ولم يتمكن اﻷطباء والممرضات الصربيون في المنطقة نفسها من العثور على عمل بالرغم من الاعتراف بوجود حاجة لﻷفراد الطبيين.
    Sin embargo, el abogado alegó que se habían otorgado permisos de construcción a todos los colonos judíos de la misma zona. UN ومع ذلك، يقول المحامي، إن رُخص بناء قد صدرت لجميع المستوطنات اليهودية التي تقع في المنطقة نفسها.
    Recientemente ya se habían expropiado 3.000 dunums de tierra de propiedad de palestinos en la misma zona con fines de asentamiento judío. UN وقد نزعت ملكية ثلاثة آلاف دونم مملوكة للفلسطينيين مؤخرا في المنطقة نفسها ﻷغراض الاستيطان اليهودي.
    Tampoco impiden el crecimiento natural de los pueblos y aldeas palestinas ni de las comunidades judías en la misma zona. UN وهمـا لا يمنعــان النمــو الطبيعــي للمـدن والقرى الفلسطينية ولا النمو الطبيعي للمجتمعات اليهودية في المنطقة نفسها.
    Otro representante de la misma región señaló que los pueblos indígenas eran trasladados para que se ejecutaran proyectos de desarrollo, sin que hubiera prácticamente ningún proyecto de reasentamiento. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن الشعوب اﻷصلية تشرد ﻹفساح المجال أما مشاريع التنمية دون ايجاد أي مشروع يذكر لترحيلهم.
    Otros representantes indígenas de la misma región informaron que las tierras de su pueblo eran utilizadas como vertederos de desechos tóxicos. UN وقال ممثل آخر للسكان اﻷصليين من المنطقة نفسها إن أراضي شعبه تستخدم كمواقع ﻹغراق الفضلات السامة.
    No tendría mucho sentido que sólo el país A invirtiera en el mejoramiento de su calidad, mientras que todos los demás países de la misma región que servirán de elementos de comparación hacen lo contrario. UN ولا معنى ﻷن يستثمر البلد ألف وحده في تحسين نوعيته بينما يفعل كل القائمين بالمقارنة في المنطقة نفسها عكس ذلك.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    Los relatores de los países, que normalmente habían de pertenecer a la misma región, debían designarse también con suficiente antelación. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.
    Además, en relación con la transferencia de activos por un total de 73.314 dólares, esos bienes se habían transferido entre oficinas de la misma región. UN ثم إنه، فيما يتعلق بنقل أصول بقيمة إجمالية قدرها 314 73 دولارا، فقد تم نقل هذه الأصول بين مكاتب في المنطقة نفسها.
    Sin embargo, un crecimiento sostenido en la propia región y en la Unión Europea (UE) podría contrarrestar, hasta cierto punto, esos efectos adversos. UN إلا أنه يمكن لاستمرار النمو في المنطقة نفسها وفي الاتحاد الأوروبي أن يبطل الآثار الضارة إلى حد ما.
    Se propuso establecer una cesta de monedas común para los países de una misma región a fin de reducir el uso de devaluaciones competitivas. UN واقتُرح إنشاء مؤشر مشترك لتثبيت عملات بلدان المنطقة نفسها بغية الحد من تخفيض قيمة العملات ﻷغراض تنافسية.
    También se ha informado de agresiones al personal de organizaciones no gubernamentales en esa misma zona y del establecimiento de puestos de control ilegales, que las tropas de la UNMIL no tardaron en desmantelar. UN كذلك كانت هناك تقارير تفيد بحدوث تعديات على بعض موظفي المنظمات غير الحكومية في المنطقة نفسها وبإعادة إقامة بعض حواجز التفتيش غير القانونية التي تحركت قوات البعثة بسرعة لإزالتها.
    El 29 de julio, personal militar abjasio impidió el acceso a esa zona a una patrulla de la UNOMIG. UN وفي 29 تموز/يوليه، منع العسكريون الأبخاز دورية تابعة للبعثة من دخول المنطقة نفسها.
    El 2 de septiembre se produjeron dos explosiones de origen desconocido en el sur de Mitrovica, cerca del hospital regional y el barrio de Kodra e Minatoreve/Mikronaselje, después de que esa misma tarde ocurriera un incidente de lanzamiento de piedras en el mismo barrio entre jóvenes locales albaneses y serbios. UN 23 - وفي 2 أيلول/سبتمبر، حدث انفجاران مجهولا المصدر في ميتروفيتشا الشمالية بمقربة من المستشفى العام ومن حي كودرا إي ميناتوريفي، إثر تراشق بالحجارة حدث في المساء في المنطقة نفسها بين ألبان محليين وشباب صرب.
    Todos los jóvenes, todas hermosas, y todos en la misma área. Open Subtitles جميعهم في ريعان الشبّاب وعنفوان الجمال وفي المنطقة نفسها.
    Todos estaban corriendo en las inmediaciones y... Open Subtitles كانوا يركضون كلهم في المنطقة نفسها و... -مثل مؤامرة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more