"المنطقة والعالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región y del mundo
        
    • la región y en el mundo
        
    • la región y el mundo
        
    • la región y al mundo
        
    • regional y mundial
        
    • la región y para el mundo
        
    • la región y en todo el mundo
        
    • la región como en el mundo
        
    • la región y de todo el mundo
        
    Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la región y del mundo. UN ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم.
    Por ello, instamos a todas las partes interesadas a que acaten sus compromisos previos y continúen avanzando para hacer realidad las aspiraciones de los pueblos de la región y del mundo. UN لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم.
    El verdadero peligro para la seguridad en la región y en el mundo entero viene de los israelíes, que poseen cientos de ojivas nucleares. UN إن الخطر الحقيقي على اﻷمن في المنطقة والعالم كله مصدره اﻹسرائيليون، الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية.
    El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la seguridad y la confianza en la región y en el mundo en general; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    Además, el extremismo del que han sido testigo las capitales de la región y el mundo es también un resultado de esas prácticas israelíes. UN كما أن التطرف الذي شهدته عواصم المنطقة والعالم هو نتيجة لتلك الممارسات الإسرائيلية.
    El prolongamiento de una ocupación basada en el asesinato, la represión y el terrorismo organizado expone a la región y al mundo a un grave riesgo. UN ذلك أن إطالة أمد احتلال قائم على القتل والقهر واﻹرهاب المنظم تعرض المنطقة والعالم لخطر بالغ.
    El Oriente Medio se caracteriza por algo realmente horrendo que pone en peligro la estabilidad y la seguridad de la región y del mundo. UN تنفرد منطقة الشرق الأوسط بأمر مرعب حقا يهدد أمن واستقرار المنطقة والعالم.
    Desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir algo más: estamos firmemente convencidos de que el apoyo a la Administración del Afganistán y a todos sus esfuerzos por devolver la paz a la sufriente tierra afgana iría en beneficio no sólo de ese país, sino de la región y del mundo entero. UN ومن منصة اﻷمم المتحدة هذه، أود أن أقول شيئا آخر في هذا الشأن، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن تأييد حكومة أفغانستان في الجهود الرامية الى إعادة السلم الى اﻷراضي اﻷفغانية التي عانت كثيرا لن يكون لصالح ذلك البلد فحسب وإنما لصالح المنطقة والعالم كله أيضا.
    En una declaración hecha pública hoy, el Sr. Tabai señaló que la vehemente oposición de la región y del mundo a los ensayos previstos por Francia se había puesto de manifiesto repetidamente y con la mayor firmeza posible desde el anuncio del Presidente Chirac. UN وفي بيان صدر اليوم، ذكر السيد تاباي أن معارضة المنطقة والعالم الشديدة للتجارب الفرنسية المحتملة قد اتضحت مرارا بجلاء، وبأقوى صيغ ممكنة، منذ إعلان الرئيس شيراك.
    Como lo demuestra claramente nuestra experiencia en esas calamidades, cada vez es más importante desde el punto de vista humanitario, así como para la paz y la seguridad de la región y del mundo, que la comunidad internacional responda a esas emergencias humanitarias de manera oportuna y efectiva. UN وتدلل تجربتنا في هذه الملمات بوضوح أن أهمية استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية بطريقة فعالة وحسنة التوقيت أخذت تتزايد من وجهة النظر اﻹنسانية، وكذلك بالنسبة لسلم وأمن المنطقة والعالم.
    Hacemos un llamamiento al patrocinador del proceso de paz para que impulse la reanudación de ese proceso a fin de lograr una paz estable, justa y amplia en beneficio de la región y del mundo en su totalidad. UN كما نهيب براعي عملية السلام أن يضغط تجاه استئناف المسيرة السلمية لتحقيق سلام ثابت وعادل وشامل تنعم به المنطقة والعالم أجمع.
    Mi delegación votó a favor de la resolución aprobada hoy porque cree que la construcción y la expansión de asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados socavan el proceso de paz y ponen en peligro la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN لقد صوت وفدي لصالح القرار الذي اعتمد للتو إيمانا منه بأن بناء وتوسيع المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة يقوض عملية السلام ويعرض أمن وسلم المنطقة والعالم للخطر.
    Estas y muchas otras prácticas documentadas por las Naciones Unidas confirman la fragilidad de la situación en los territorios árabes ocupados, que pone en grave peligro la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN إن هذه الممارسات وغيرها كثير مما وثقته أجهزة اﻷمم المتحدة يؤكد خطورة الوضع القائم في اﻷراضي العربية المحتلة، ويهدد السلم واﻷمن في المنطقة والعالم بأفدح المخاطر.
    Comunicamos estos trágicos hechos a la comunidad internacional, representada por el Consejo de Seguridad, confiando siempre en que tome medidas para rechazar al agresor y hacer que cesen los actuales ataques israelíes que representan una amenaza para la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN إننا نضع هذه الوقائع المأساوية أمام المجموعة الدولية، ممثلة في مجلس اﻷمن، الذي نتوقع منه دائما التحرك لردع المعتدي ووضع حد للعدوان اﻹسرائيلي القائم الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة والعالم.
    De hecho, lo que pasa en el Afganistán tiene consecuencias graves no solamente para su pueblo sino también para la región y el mundo. UN والواقع أن ما يحدث في أفغانستان ليست له عواقب وخيمة على شعبها فحسب، بل على المنطقة والعالم أيضا.
    El futuro del Iraq es vital para la estabilidad de la región y el mundo. UN فمستقبل العراق ذو أهمية حيوية لاستقرار المنطقة والعالم.
    Los Estados Unidos podrían haber transmitido una señal positiva a los pueblos de la región y al mundo entero apoyando la verdad que contiene ese proyecto de resolución. UN وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار.
    Malasia considera que el ensayo supone un grave retroceso en los esfuerzos encaminados a mantener a la región y al mundo libres de armas nucleares. UN وترى ماليزيا أن هذه التجربة تمثل انتكاسة خطيرة للجهود الرامية إلى إخلاء المنطقة والعالم من الأسلحة النووية.
    Esa política beligerante constante debe contrarrestarse no en razón de una actitud de rechazo, sino más bien en interés de la paz regional y mundial. UN وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم.
    Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    La amenaza nuclear israelí y su capacidad en materia de misiles son una auténtica amenaza para la paz y la estabilidad en la región y en todo el mundo. UN ويشكل التهديد الإسرائيلي وما لدى إسرائيل من قذائف خطرا حقيقيا على السلام والاستقرار في المنطقة والعالم.
    Expresó además su agradecimiento al difunto por la función que había desempeñado en la consolidación del Consejo de Cooperación del Golfo, que había fundado, junto con sus hermanos dirigentes de los Estados miembros del Consejo, y por su enorme contribución a las causas árabes y musulmanas y a la paz, tanto en la región como en el mundo. UN كما عبَّر المجلس عن صادق تقديره لدور الفقيد الراحل في تعزيز مسيرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ودوره الكبير في تأسيسه، مع إخوانه قادة دول المجلس، ولما قدمه، رحمه الله، من جهد كبير لخدمة القضايا العربية والإسلامية، وسلام المنطقة والعالم.
    Fue una reunión sin precedentes de dirigentes empresariales y gubernamentales de la región y de todo el mundo. UN لقد كانت هذه القمة تجمعا لم يسبق له مثيل من رجال اﻷعمال والمسؤولين الحكوميين من أنحاء المنطقة والعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more