"المنطقة والمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región y la comunidad internacional
        
    • la región y de la comunidad internacional
        
    • la región y a la comunidad internacional
        
    • la región y en la comunidad internacional
        
    • la región y por la comunidad internacional
        
    • la región y para la comunidad internacional
        
    • regionales y la comunidad internacional
        
    Los países de la región y la comunidad internacional tienen obligaciones y responsabilidades concretas en tal sentido. UN وعلى بلدان المنطقة والمجتمع الدولي التزامات ومسؤوليات محددة في هذا الصدد.
    He mantenido contactos estrechos y periódicos con las partes y con otros dirigentes de la región y la comunidad internacional para intentar encontrar una salida. UN وقد كانت لي اتصالات منتظمة وعن كثب مع الطرفين وسائر القادة في المنطقة والمجتمع الدولي في محاولة لإيجاد طريقة للمضي قدما.
    Espero que surjan más iniciativas destinadas a normalizar las relaciones del Iraq con la región y la comunidad internacional. UN وإنني أتطلع إلى المزيد من المبادرات الرامية إلى إعادة علاقات العراق إلى حالتها الطبيعية مع المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las políticas hipócritas y la aplicación de dobles raseros menoscaban los intereses de la región y de la comunidad internacional. UN إن السياسات القائمة على النفاق وتطبيق المعايير المزدوجة تلحق الضرر بمصالح المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las intervenciones externas de la región y de la comunidad internacional sólo pueden fomentar esos esfuerzos internos. UN أما التدخلات الخارجية من المنطقة والمجتمع الدولي فإنما ستعزز هذه الجهود المحلية.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados en la región y a la comunidad internacional en general para que trabajen con ahínco para alcanzar ese objetivo. UN وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف.
    El proceso de paz necesita la reconciliación nacional, la información al pueblo del Afganistán y las asociaciones sostenibles con la región y la comunidad internacional. UN فعملية السلام تقتضي تحقيق المصالحة الوطنية، وتوعية شعب أفغانستان، وإقامة الشراكات المستدامة مع المنطقة والمجتمع الدولي.
    La estrategia se examinará y perfeccionará continuamente, mediante las consultas y la cooperación con los países de la región y la comunidad internacional. UN ويتعين أيضا استعراض الاستراتيجية وصقلها باستمرار، عن طريق التشاور والتنسيق مع بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Todos los participantes destacamos la interdependencia de la seguridad y el desarrollo y examinamos el modo de mejorar la coordinación entre la región y la comunidad internacional. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. UN واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم.
    En ella se ofreció la oportunidad de realizar consultas entre los países de la región y la comunidad internacional sobre los medios para consolidar la paz en Centroamérica y las perspectivas de la cooperación internacional. UN وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي.
    Ciertamente la región y la comunidad internacional no pueden dejarlos solos y permitir que lleven al país a la autodestrucción y a la guerra, con todos los problemas consiguientes para Burundi y sus vecinos. UN ولا شك في أن المنطقة والمجتمع الدولي لا يمكنهما أن يتركاها وحدها ولا أن يسمحا لها بأن تقود البلد إلى الدمار والحرب، بكل ما يترتب على ذلك من مشاكل بالنسبة لبوروندي وجيرانها.
    La declaración del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares es un objetivo al que aspiran todos los Estados árabes; sin embargo, no se puede alcanzar por la negativa de Israel a atender los deseos de los Estados de la región y la comunidad internacional. UN إن جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف تسعى إليــــه جميع الدول العربية. إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    En este contexto, la Unión Europea reafirmó su determinación de seguir cumpliendo un papel principal en el pacto de estabilidad que representa una visión nueva de cooperación entre los países de la región y la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    El artículo 2 del texto introductorio del acuerdo prevé que la región y la comunidad internacional adoptarán todas las medidas necesarias para neutralizar a los grupos armados si éstos persisten en seguir una guerra políticamente injustificada. UN فالمادة 2 من مقدمة الاتفاق تنص على اتخاذ كافة التدابير من قِبل دول المنطقة والمجتمع الدولي لشل حركة الفئتين المسلحتين إذا ما أصرتا على مواصلة الحرب التي ليس لها أي مبرر سياسي.
    El Consejo de Seguridad también expresó la esperanza de que la región y la comunidad internacional siguieran guiándose por su fuerza moral y su ingenioso espíritu, esenciales para el progreso hacia la paz en Burundi. UN كما أعرب مجلس الأمن عن الأمل في أن يظل بوسع المنطقة والمجتمع الدولي الاعتماد على قيادته المعنوية وروحه الخلاّقة اللتين لا غنى عنهما من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في بوروندي.
    Otro elemento clave para abrir el camino hacia un futuro más despejado exige un compromiso muy firme y sin equívocos de los actores de la región y de la comunidad internacional. UN وهناك عنصر آخر ضروري لتمهيد طريق الوصول إلى مستقبل أكثر إشراقا هو اﻹلتزام الثابت والواضح من الأطراف في المنطقة والمجتمع الدولي.
    Apreciamos la perseverancia del Secretario en la promoción de un mayor conocimiento sobre el Tribunal, así como del interés y el apoyo de la población local, de los Estados de la región y de la comunidad internacional. UN ونحن نشيد بمثابرة قلم المحكمة على تعزيز زيادة المعرفة بالمحكمة وجذب اهتمام ودعم السكان المحليين ودول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Esperamos que con el apoyo continuo de la región y de la comunidad internacional el pueblo de Burundi pronto empiece a disfrutar los beneficios de la paz y la seguridad para todos. UN ونأمل أن يتمكن شعب بوروندي عما قريب من جني ثمار السلام والأمن لفائدة الجميع، بفضل استمرار التزام المنطقة والمجتمع الدولي.
    No puede alcanzarse la paz sin el respeto de la legitimidad internacional, sin que los auténticos propietarios recuperen sus tierras y sin una coexistencia pacífica entre las distintas partes que beneficiaría a toda la región y a la comunidad internacional. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي.
    En un espíritu de verdadera alianza, en la región y en la comunidad internacional debemos tomar la decisión estratégica de luchar contra ambas amenazas. UN ونحن في المنطقة والمجتمع الدولي يجب أن نتخذ القرار الاستراتيجي بروح الشراكة الحقة لمكافحة الآفتين على السواء.
    Acogieron favorablemente y respaldaron las medidas que estaba tomando el Gobierno de Nigeria y el apoyo prestado por los países de la región y por la comunidad internacional para luchar contra este grupo terrorista; UN ورحبوا بالتدابير التي تقوم حكومة نيجيريا باتخاذها وأيدوا هذه التدابير وكذلك الدعم المقدَّم من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي لمكافحة هذه المجموعة الإرهابية.
    Este panorama poco optimista confirma la urgencia que para los Estados de la región y para la comunidad internacional tiene ocuparse de los males que afligen a esta subregión clave de África. UN وتؤكد هذه الصورة القاتمة الحاجة العاجلة لقيام دول المنطقة والمجتمع الدولي بالتركيز على الشرور التي تعاني منها هذه المنطقة الرئيسية في أفريقيا.
    Seguiré manteniendo contactos estrechos y periódicos con otros miembros del " Cuarteto " , así como con las partes, los dirigentes regionales y la comunidad internacional para alentar a que se hagan progresos en estos momentos difíciles y críticos. UN وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more