"المنطقة وعلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región y
        
    • región y a
        
    • regional así como
        
    • la región como a
        
    • región y en
        
    • nivel regional e
        
    • zona y a
        
    • región y para el
        
    Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. UN وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. UN وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    Es un modelo positivo para la protección internacional de los refugiados en la región y en el mundo entero. UN وأوضحت أنها تشكل نموذجاً إيجابياً فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين في هذه المنطقة وعلى نطاق عالمي.
    Este hecho podría tener repercusiones negativas graves para la seguridad regional. así como para la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    Los acontecimientos recientes han demostrado la precariedad del proceso de paz en el Oriente Medio y han puesto de relieve la necesidad imperiosa de redoblar los esfuerzos en pro de su supervivencia y del logro de un resultado exitoso, en el que han cifrado grandes esperanzas millones de personas tanto en la región como a nivel internacional. UN وتــدل اﻷحــداث الأخيــرة على الطبيعــة غير المستقرة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتبرز الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود المبذولة من أجل بقائها والتوصل في نهاية المطاف إلى نتائج ناجحة يعلق ملايين الناس في المنطقة وعلى الصعيد الدولي آمالا كبيرة عليها.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el grave perjuicio que el aumento del cultivo de la adormidera y la producción y el tráfico de opio causa a la seguridad, el desarrollo y la gobernanza del Afganistán, así como a nivel regional e internacional, y exhorta al Gobierno del Afganistán a que, con la asistencia de la comunidad internacional, aplique enérgicamente la Estrategia Nacional de Control de Drogas. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الضرر الشديد الذي يلحقه تزايد زراعة الأفيون وإنتاجه والاتجار به على الأمن والتنمية والحكم في أفغانستان وكذلك على المنطقة وعلى الصعيد الدولي، ويدعو الحكومة الأفغانية، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى مواصلة التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Un DVD con todas las exposiciones se distribuyó a las autoridades de la región y a todos los participantes. UN ووزع شريط دي في دي يضم جميع المحاضرات على السلطات الرسمية في المنطقة وعلى جميع المشاركين.
    Es preciso examinar las repercusiones que ese proceso podría tener sobre las condiciones sociales y económicas de la región y la cooperación regional. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    Sin embargo, las partes convinieron en que era necesario que la CSCE tuviera una presencia reforzada en la región y manifestaron una inequívoca preferencia por que la seguridad militar que se proporcionara tuviera un carácter multinacional. UN ومع ذلك فقد وافقت اﻷطراف على ضرورة أن يكون لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وجود أقوى في المنطقة وعلى تفضيلها الواضح ﻹضفاء طابع متعدد الجنسيات على خدمات اﻷمن العسكري المقدمة.
    Nuestra conducta en la región y a nivel internacional está dictada por un compromiso profundo de preservar el medio ambiente. UN وما يملي علينا أعمالنا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي إنما هو التزام قوي بالمحافظة عليها.
    También ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región y en el resto del mundo. UN بل إنها تعرض للخطر أيضا السلم والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    Nuestros acuerdos bilaterales en la esfera de la cooperación nuclear son ejemplares y contribuyen a la estabilización de la región y del mundo entero. UN واتفاقاتنا الثنائية في ميدان التعاون النووي اتفاقات مثالية وتمثل قوة استقرار في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    El Grupo recurre a su experiencia en la región y a sus conocimientos en la materia para evaluar en forma objetiva e imparcial la información reunida. UN والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة.
    Fortalecer los vínculos entre las mujeres productoras rurales dentro de la región y con otras regiones; UN :: تعزيز الصلات بين المنتجات الريفيات داخل المنطقة وعلى الصعيد الإقليمي؛
    Recurrir a la coacción o, peor aún, al uso de la fuerza, podría tener graves consecuencias para la región y el mundo. UN إن اللجوء إلى القسر، والأسوأ، اللجوء إلى القوة، يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة في المنطقة وعلى صعيد الكرة الأرضية.
    Este hecho podría tener repercusiones negativas graves para la seguridad regional así como para la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    Los alarmantes acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio revelaron la naturaleza precaria del proceso de paz y destacaron la necesidad imperativa de redoblar los esfuerzos en favor de la supervivencia y, en última instancia, del éxito del proceso en el que millones de personas, tanto en la región como a nivel internacional, han cifrado grandes esperanzas. UN وقد أظهرت التطورات المزعجة مؤخرا في الشرق اﻷوسط ما يحيق بعملية السلام من خطر، وأبرزت حتمية الحاجة إلى مضاعفة الجهود في سبيل بقاء هذه العملية التي تعلق عليها ملايين البشر في المنطقة وعلى الصعيد الدولي آمالا عريضة، وعلى نجاح نتائجها في نهاية المطاف.
    Insto encarecidamente al Gobierno de Eritrea a que entable y mantenga un diálogo abierto, no solo con el Comité sino también con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea, que le sirva de marco para resolver sus reivindicaciones y esclarecer sus acciones a nivel regional e internacional. UN 21 - وأحث بقوة حكومة إريتريا على المشاركة في حوار مفتوح، ليس فقط مع اللجنة، ولكن أيضا مع الفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، والمداومة على هذا الحوار باعتباره وسيلة يمكن من خلالها معالجة شكاواها وعرض الأعمال التي تضطلع بها في المنطقة وعلى الصعيد الدولي بمزيد من الوضوح.
    Se refirió al despliegue de la UNAMSIL en Lunsar y señaló los efectos positivos que surtía en cuanto a alentar el retorno de la población civil a la zona y a los servicios que prestaban las organizaciones no gubernamentales. UN وقدمت إفادات بشأن نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى لونسار وأشارت إلى آثاره الإيجابية المتمثلة في تشجيع السكان المدنيين على العودة إلى المنطقة وعلى الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Comparte la opinión de que sin un decidido compromiso internacional, probablemente este conflicto ha de ampliarse, con consecuencias incalculables para la región y para el conjunto de Europa. UN وهي ترى أنه من دون التزام دولي حازم، فإن هذا النزاع قد يتسع، بما يترتب عليه من آثار لا يمكن سبرها على المنطقة وعلى أوروبا بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more