"المنطقتين الشرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las regiones oriental
        
    • las zonas oriental
        
    • este y
        
    Hay un clima subtropical húmedo en la parte occidental de Georgia, en la costa; las regiones oriental y meridional son más secas. UN والمناخ دون مداري في غربي جورجيا وعلى ساحل البحر الأسود؛ وهو أكثر جفافاً في المنطقتين الشرقية والجنوبية من البلد.
    Ese modelo se repite actualmente en ciudades de las regiones oriental y central de los Estados Unidos de América. UN ويجري تكرار النموذج نفسه في المدن الواقعة في جميع أنحاء المنطقتين الشرقية والوسطى من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Todos esos incidentes salvo dos se produjeron supuestamente en los distritos de las regiones oriental y central del Terai. UN وزُعم أن هذه الحوادث وقعت كلها، باستثناء اثنتين منها، في أحياء تيراي الواقعة في المنطقتين الشرقية والوسطى.
    526. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que los daños fueron consecuencia de operaciones militares en las regiones oriental y septentrional. UN 526- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الضرر نجم عن العمليات العسكرية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    7. Después de casi 3.000 años de historia, resulta insólito que la distinción entre las zonas oriental y occidental de Jerusalén se base únicamente en el período de 19 años comprendido entre 1948 y 1967, durante el cual Jerusalén estaba dividida. UN 7- ففي ضوء 000 3 سنة من التاريخ، من غير المألوف إلى حد ما التمييز بين المنطقتين الشرقية والغربية من القدس على أساس 19 سنة فقط هي مدة تقسيم القدس بين عام 1948 وعام 1967.
    En el marco de ese proyecto se conceden becas que cubren la totalidad de los gastos escolares a todas las niñas que ingresan en el primer ciclo de la enseñanza secundaria en las regiones oriental y septentrional del país. UN ويقدم هذا المشروع منحا دراسية كاملة إلى جميع الفتيات اللاتي يدخلن المدارس الإعدادية في المنطقتين الشرقية والشمالية في البلد.
    21. Una vez que el ULIMO y el ECOMOG estén plenamente desplegados en las regiones oriental y occidental, de conformidad con el Acuerdo de Cotonú se establecerán zonas tapón dentro de Liberia en las fronteras con Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona. UN ٢١ - وحالما يتم وزع المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وزعا كاملا في المنطقتين الشرقية والغربية وفقا لاتفاق كوتونو، سيتم إنشاء مناطق عازلة داخل ليبريا على الحدود مع كوت ديفوار وغينيا وسيراليون.
    Declaración emitida el 22 de octubre de 2002 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre los combates que se llevan a cabo en las regiones oriental y nororiental de la República Democrática del Congo UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن استمرار القتال في المنطقتين الشرقية والشمالية الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La Unión Europea expresa su gran inquietud por los recientes choques violentos en las regiones oriental y nororiental de la República Democrática del Congo y por las implicaciones políticas de los renovados combates, así como por las consecuencias humanitarias para la población congoleña. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت أخيرا في المنطقتين الشرقية والشمالي الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء العواقب السياسية التي ستترتب على تجدد القتال فضلا عن الآثار الإنسانية التي سيعاني منها الشعب الكونغولي.
    El personal que recibió asignaciones para alimentos y por lugar de destino fue estacionado principalmente en Riad y en las regiones oriental y septentrional para dar protección a refinerías de petróleo o proteger locales evacuados del saqueo y de actos de vandalismo. UN أما الموظفون الذين تلقوا علاوات الخدمة الميدانية والطعام فكانوا يرابطون بصورة رئيسية في الرياض وفي المنطقتين الشرقية والشمالية من أجل تأمين حماية مصافي النفط أو حماية ما أُخلي من الأملاك من النهب والتخريب.
    Existen también conflictos entre el Gobierno y grupos armados en Darfur, así como en las regiones oriental (Beja) y septentrional. UN وتوجد أيضا صراعات بين الحكومة والمجموعات المسلحة في دارفور، فضلا عن المنطقتين الشرقية (البجا) والشمالية.
    La mayor parte de los campos erradicados en 2011 se encontraban en las regiones meridional, occidental y noroccidental. En 2011, se erradicaron menos campos de adormidera en las regiones oriental y meridional que en 2010. UN وكان معظم الحقول التي أُزيلت منها زراعة الخشخاش في عام 2011 تقع في المناطق الجنوبية والغربية والشمالية الشرقية، بينما كانت مساحة الحقول التي أزيل منها الخشخاش أقل من ذلك في المنطقتين الشرقية والشمالية مقارنة بعام 2010.
    Del 29 de septiembre al 14 de octubre, el Presidente del FPI, Sr. Pascal Affi N ' Guessan, realizó una gira por las regiones oriental y central del país a fin de movilizar el apoyo comunitario para el FPI. UN ٧ - وفي الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر، قام رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية، السيد باسكال أفي نغيسان، بجولة في المنطقتين الشرقية والوسطى من البلد لحشد التأييد الشعبي لحزبه.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la búsqueda, en particular en Bangui, de proyectos de generación de empleo y su extensión a otras localidades, dentro del país, y pide que se multipliquen los proyectos en las zonas rurales, sobre todo en las regiones oriental y nororiental, que tienen una necesidad acuciante de desarrollo. UN وفي هذا السياق، يرحب مجلس الأمن بتنفيذ مشاريع مولدة لفرص العمل، وبخاصة في بانغي، وبتوسيع نطاقها ليشمل مواقع أخرى في البلد، ويدعو إلى مضاعفة المشاريع في المناطق الريفية، ولا سيما في المنطقتين الشرقية والشمالية الشرقية، حيث توجد حاجة ماسة إلى التنمية.
    Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, la Dependencia de la Coordinación de la Asistencia Humanitaria ha vuelto a examinar el calendario para la desmovilización de los excombatientes de la UNITA y actualmente se prevé que los centros de selección y desmovilización de las regiones oriental y sudoriental no se cerrarán hasta fines de agosto de 1997. UN ١٥ - وقد قامت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية من جديد حسبما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن باستعراض الجدول الزمني لتسريح جنود الاتحاد الوطني السابقين ومن المتوقع اﻵن أن مراكز الاختيار والتسريح الواقعة في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية من البلد لن تغلق قبل نهاية آب/ أغسطس ١٩٩٧.
    En junio de 1998 este proceso se había detenido completamente, y en diciembre de 1998 los ataques armados de la UNITA contra zonas en poder del Gobierno obligaron al ACNUR a abandonar todas sus oficinas sobre el terreno las regiones oriental y septentrional. UN وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    En junio de 1998 este proceso se había detenido completamente, y en diciembre de 1998 los ataques armados de la UNITA contra zonas en poder del Gobierno obligaron al ACNUR a abandonar todas sus oficinas sobre el terreno las regiones oriental y septentrional. UN وفي حزيران/يونيه 1998، توقفت هذه العملية تماما. وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أسفرت الهجمات المسلحة لليونيتا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة عن اضطرار المفوضية إلى ترك مكاتبها الميدانية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    En la relación de daños y perjuicios se afirma que el Ministerio de Defensa y Aeronáutica solicitó la construcción de las carreteras cuando resultó " evidente que los preparativos para la guerra supondrían una considerable congestión de ciertas carreteras en las regiones oriental y septentrional " . UN ويؤكد بيان المطالبة أن وزارة الدفاع والطيران طلبت تشييد هذه الطرق عندما بات " من البديهي أن الاستعدادات للحرب سيترتب عليها ازدحام كبير في حركة السير على طرق معينة في المنطقتين الشرقية والشمالية " .
    115. El Comité toma nota con preocupación de que en Turquía cerca del 25% de los niños menores de 5 años no están registrados y que esas tasas son incluso superiores en las regiones oriental y sudoriental del país, dado que los padres desconocen la importancia del registro del nacimiento y/o no pueden acceder fácilmente a las oficinas de registro, en particular en las zonas rurales. UN 115- تلاحظ اللجنة بقلق أن زهاء 25 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة في تركيا ليسوا مقيدين في دوائر الأحوال الشخصية، وأن هذا المعدل يرتفع في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية لعدم إدراك الناس أهمية تسجيل الولادات و/أو لصعوبة وصولهم إلى الدوائر، وخاصة في الأرياف.
    59. La oposición al nuevo gobierno, presidido por Ali Rahmanov, se organizó en torno a los partidos Democrático y del Renacimiento Islámico, y a grupos de carácter étnico de las zonas oriental y sudoriental del país. UN ٦٠ - والمعارضة للحكومة الجديدة، يرأسها على رحمنوف، وهي مؤلفة من الحزب الديمقراطي وحزب النهضة الاسلامية وجماعات اثنية في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية من البلد.
    En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more