A pesar de ello, el Gobierno todavía impide el acceso de esas organizaciones a los campamentos y asentamientos. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال تعوق إمكانية وصول هذه المنظمات إلى المخيمات والمستوطنات. |
El Secretario General invitó a una serie de organizaciones a que le enviasen ideas y sugerencias sobre la mejor manera de elaborar dicha metodología. | UN | وقد دعا اﻷمين العام عددا من المنظمات إلى تزويده بأفكار واقتراحات بشأن أفضل طريقة لوضع تلك المنهجية. |
Una vez terminado el proyecto de informe, se invitó a las organizaciones a una reunión de confirmación en que ellas formularon sus observaciones en torno al proyecto. | UN | وعندما كان مشروع التقرير جاهزا، دعيت المنظمات إلى اجتماع لاقراره علَّقت فيه على المشروع. |
Cuando las organizaciones se ven obligadas a reducir personal, los refugiados y los desplazados internos tienen prioridad para mantenerse en el puesto. | UN | ولدى اضطرار المنظمات إلى تقليل أعداد موظفيها، تكون أولوية البقاء للمشردين داخليا. |
Las actividades de estas organizaciones han concienciado al público de los problemas de las víctimas de la trata de mujeres, y de la necesidad de tratar y considerar a estas mujeres como víctimas. | UN | وقد أدت أنشطة هذه المنظمات إلى إذكاء الوعي بمشاكل ضحايا الاتجار بالنساء، والحاجة إلى معالجتهن واعتبارهن ضحايا. |
El Consejo ha invitado a todas las organizaciones de las Naciones Unidas a que incluyan, en los informes anuales a sus respectivos órganos rectores, información sobre el fomento de la capacidad. | UN | ودعا المجلس جميع المنظمات إلى تضمين الإبلاغ عن بناء القدرات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى هيئة إدارة كل منها. |
18. La importancia de la asistencia para actividades de población que prestan organizaciones y organismos multilaterales se puede valorar mejor si se examina el monto de fondos que circulan por esas organizaciones para su distribución ulterior. | UN | 18 - ويمكن إدراك أهمية المساعدة السكانية التي تقدمها المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بالنظر إلى مقدار الأموال التي تتدفق عن طريق هذه المنظمات إلى جهات أخرى لتوزيعها. |
Se invita a estas organizaciones a promover interacciones entre las diferentes creencias a todos los niveles. | UN | ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات. |
El Comité invitará a esas organizaciones a que se mantengan en contacto con él respecto de las medidas que se adopten. | UN | وتعتزم اللجنة دعوة هذه المنظمات إلى مداومة اتصالاتها مع اللجنة بشأن الخطوات التي تتخذها. |
La Oficina desea ampliar esos contactos y, por consiguiente, tiene previsto invitar a varias organizaciones a Viena con el fin de analizar las posibilidades de cooperación. | UN | وهو يرغب في توسيع هذه الاتصالات ولذلك فهو يخطط لدعوة عدد من المنظمات إلى فيينا للبحث في إمكانيات التعاون. |
Esos hechos han llevado a algunas organizaciones a establecer dependencias que se encargan específicamente de la gestión del conocimiento. | UN | وقد حدت هذه الحقائق ببعض المنظمات إلى إنشاء وحدات خاصة تتولى إدارة المعرفة. |
La deficiencia en las prácticas de gestión financiera ha sometido a las organizaciones a riesgos innecesarios. | UN | فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية. |
Antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, la secretaría invitó a dichas organizaciones a presentar la información que figura en el anexo IV de presente documento. | UN | وقبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، دعت الأمانة تلك المنظمات إلى تقديم المعلومات الواردة بالمرفق الرابع لهذه الوثيقة. |
El ACNUR y otras organizaciones a menudo tuvieron que prestar ayuda a los Estados con capacidad limitada. | UN | وكثيراً ما اضطرت المفوضية وغيرها من المنظمات إلى دعم القدرات المحدودة للدول. |
Se invitó a las organizaciones a que transmitieran sus comentarios y observaciones, en particular información acerca de sus respectivas prácticas, en relación con los efectos de los conflictos armados en los tratados en que fueran partes. | UN | ودُعيت المنظمات إلى تقديم ما لديها من تعليقات وملاحظات، بما في ذلك معلومات عن ممارسات كل منها على حدة، فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات التي هي طرف فيها. |
ii) Que aliente a las organizaciones a que, en la medida de lo posible, absorban los costos adicionales impuestos por el marco dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة. |
Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
A ese respecto, las organizaciones se refirieron a varios programas conjuntos en que funcionarios de las Naciones Unidas y del Banco Mundial trabajaban juntos en proyectos, desempeñando las mismas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت تلك المنظمات إلى عدد من البرامج المشتركة التي يعمل في إطارها موظفون من منظومة اﻷمم المتحدة والبنك الدولي جنبا إلى جنب في مشاريع، مؤدين الوظائف نفسها. |
Las críticas vertidas por estas organizaciones han impulsado al Gobierno a intensificar sus esfuerzos. | UN | وقد أدت الانتقادات التي وجهتها هذه المنظمات إلى تحفيز الحكومة على مضاعفة جهودها. |
En el punto 8 del mismo documento, se establece que los Estados deberán llevar a cabo un proceso amplio de consultas con las organizaciones de personas con discapacidad e incluir representantes de las mismas en las delegaciones que participarán en las reuniones relativas a la elaboración de la futura convención. | UN | وتقرر الفقرة 8 من الوثيقة أنه ينبغي للدول أن تضطلع بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات إلى الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة. |
La importancia de la asistencia para actividades de población que prestan organizaciones y organismos multilaterales se puede valorar mejor si se examina el monto de fondos que circulan por esas organizaciones para su distribución ulterior. | UN | 19 - ويمكن إدراك أهمية المساعدة السكانية التي تقدمها المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بتحديد مبلغ الأموال التي تتدفق من خلال هذه المنظمات إلى جهات أخرى لتوزيعها. |
El Gobierno de Rwanda comunicó los documentos de las organizaciones al Tribunal para Rwanda para facilitar un diálogo entre ellas y el Tribunal. | UN | فحكومة رواندا بعثت بوثائق هذه المنظمات إلى المحكمة تسهيلا للحوار بينهما. |
Observaron que en varias organizaciones la duración de la licencia ya se había fijado en ocho semanas y que de hecho había habido motivos concretos para ello. | UN | وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك. |
La Comisión confirmó que debía alentarse el multilingüismo del personal y pidió a las organizaciones que tomaran medidas para fomentar el uso de más de un idioma entre sus funcionarios. | UN | وأكدت اللجنة ضرورة تشجيع التعددية اللغوية فيما بين الموظفين ودعت المنظمات إلى اتخاذ خطوات لتعزيز استخدام أكثر من لغة واحدة فيما بين مجتمعات الموظفين التابعين لها. |
Una organización señaló que no podían practicar plenamente sus usos y costumbres y tradiciones porque sus tierras se encontraban dentro de un parque nacional. | UN | وأشارت إحدى المنظمات إلى عدم قدرة تلك الشعوب على ممارسة عاداتها وتقاليدها بشكل كامل بسبب وجود أراضيها داخل متنزه وطني. |