La ley puede hacerse valer respecto de organizaciones terroristas que figuren en una lista confeccionada por el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن اللجوء إلى هذا القانون في مواجهة المنظمات الإرهابية التي أشار إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
i. Por organizaciones terroristas que se presenten como entidades legítimas; | UN | `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛ |
Hoy esta amenaza emana no sólo de los agentes estatales, sino también de las organizaciones terroristas que operan a nivel mundial. | UN | واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي. |
i. Por organizaciones terroristas que se presenten como entidades legítimas; | UN | `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛ |
También dio refugio a una serie de organizaciones terroristas que de manera activa se dirigieron contra países en todo el mundo. | UN | ووفر النظام ملاذا لمجموعة من المنظمات الإرهابية التي استهدفت بهمة البلدان في جميع أرجاء العالم. |
La puesta en marcha de iniciativas conjuntas para recabar información sobre organizaciones terroristas que amenazan la seguridad de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán; | UN | بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛ |
La piratería podría ser utilizada como medio de entregar armas a organizaciones terroristas, que utilizan Somalia como cobijo. | UN | وأوضح أن القرصنة يمكن أن تستخدم كوسيلة لتوريد الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية التي تعتبر أن الصومال ملاذ آمن. |
Es importante prevenir el contrabando de armas a Hamas y a las otras organizaciones terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المهم منع تهريب الأسلحة إلى حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة. |
Deseo reconocer los decididos esfuerzos de la coalición internacional y de los afganos para remover del poder el régimen Talibán, así como para desmantelar las organizaciones terroristas que este apoyó y a las que dio refugio. | UN | وأود أن أثني على الجهود الحاسمة التي يبذلها التحالف الدولي والشعب الأفغاني لإبعاد نظام طالبان عن السلطة وتفكيك المنظمات الإرهابية التي قدم لها ذلك النظام الدعم والملاذ الآمن. |
La comunidad internacional debe además seguir exigiendo a los dirigentes palestinos que adopten efectivas medidas contra las organizaciones terroristas que acoge en su territorio. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب أيضا القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراء حقيقي ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها فوق أراضيها. |
Si la observadora palestina está preocupada sinceramente por la población de los territorios, debería enfrentarse a las organizaciones terroristas que actúan en el seno de la Autoridad Palestina para que detengan la violencia, en vez de culpar a Israel por tener que protegerse a sí mismo. | UN | وإذا كان قلق المراقبة عن فلسطين بشأن سكان الأراضي حقيقيا، ينبغي لها أن تواجه المنظمات الإرهابية التي تعمل من خلال السلطة الفلسطينية لكي توقف العنف عوضا عن لوم إسرائيل لأنه يتعين عليها حماية نفسها. |
Esta Ley complementa a otras leyes, en caso necesario. Se pueden adoptar medidas contra organizaciones terroristas que no estén prohibidas en virtud del derecho interno de la India. | UN | هذا القانون يكمل القوانين الأخرى عند الضرورة، ويمكن أن تتخذ بموجبه إجراءات ضد المنظمات الإرهابية التي لا تحظرها التشريعات المحلية الهندية. |
Lista de organizaciones terroristas que han Actuado o que actúan contra Cuba desde el extranjero 207 | UN | ثالثا - قائمة المنظمات الإرهابية التي عملت وما زالت تعمل ضد كوبا من الخارج |
Presentarse como el líder de la lucha contra el terrorismo internacional y a la vez proteger, estimular y apoyar a organizaciones terroristas que han actuado contra Cuba por décadas es sólo un ejemplo del doble rasero y la inconsistencia de la política norteamericana. | UN | إن محاولة الولايات المتحدة الظهور بمظهر قائدة حملة مكافحة الإرهاب الدولي فيما هي تحمي وتحرض وتدعم المنظمات الإرهابية التي تعمل منذ عقود ضد كوبا لهو مثال ما تنتهجه الولايات المتحدة من سياسة عدم الثبات والكيل بمكيالين. |
La responsabilidad de las bajas civiles es ante todo de las organizaciones terroristas que utilizan despiadadamente a los civiles palestinos como escudos humanos en su campaña criminal y moralmente corrupta. | UN | وتقع المسؤولية عن الخسائر في المدنيين في المقام الأول والأخير على تلك المنظمات الإرهابية التي تستخدم المدنيين الفلسطينيين دونما شفقة دروعا بشرية، وهي تواصل ارتكاب حملة مفلسة أخلاقيا، وإجرامية. |
En el ámbito de aplicación de esta disposición se inscriben, en particular, las organizaciones terroristas que tratan de cometer actos de violencia criminal contra bienes o personas. | UN | وتندرج في نطاق هذا الحكم، في جملة أمور، المنظمات الإرهابية التي تسعى إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية ضد الممتلكات أو الأشخاص. |
Este grave maltrato de un niño palestino inocente de 12 años eleva a un nuevo nivel de crueldad las tácticas de las organizaciones terroristas que operan libremente en el territorio palestino. | UN | إن هذه المعاملة البالغة السوء لطفل فلسطيني بريء يبلغ من العمر 12 عاما تنم عن وصول الأحاييل التي تعمد إليها المنظمات الإرهابية التي تعمل بحرية في الأرض الفلسطينية إلى مستوى جديد من القسوة. |
A este respecto, ¿podría el Reino Unido facilitar datos sobre el número de organizaciones terroristas que ha proscrito? ¿Cuánto se tarda por término medio en proscribir a una organización terrorista a petición de otro Estado? | UN | في هذا الصدد، يرجـى من المملكة المتحدة تقديم بيانات عن عدد المنظمات الإرهابية التي حظرتها. ومـا هي الفترة الزمنيـة التي يستغرقها في المتوسط حظر منظمة إرهابية بنـاء على طلب دولة أخـرى؟ |
Concebidos para atacar y aterrorizar a la población civil, estos últimos incidentes no son sino los más recientes de una serie de ataques perpetrados por Hamas y otras organizaciones terroristas, que han lanzado aproximadamente 8.800 cohetes desde Gaza contra ciudades israelíes desde 2001, en su mayoría desde la retirada de Israel de la zona en 2005. | UN | وهذه الحوادث التي يُقصد منها استهداف السكان المدنيين وإرهابهم ليست إلا الأحدث الأخيرة في سلسلة من الاعتداءات التي تنفذها حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي أطلقت من غزة، منذ عام 2001، حوالي 800 8 صاروخ على مدن إسرائيلية، ومعظمها منذ انسحاب إسرائيل من المنطقة في عام 2005. |
Lamentablemente, los constantes ataques procedentes de Gaza constituyen solo una parte de las innumerables amenazas planteadas a mi país por organizaciones terroristas que de manera cínica y deliberada operan entre las poblaciones civiles. | UN | وللأسف، فإن استمرار الهجمات من غزة لا يشكل سوى جزء واحد من التهديدات العديدة التي يواجهها بلدي بسبب المنظمات الإرهابية التي تعمل، بنوايا خبيثة وبشكل متعمد، بين السكان المدنيين. |
Los dirigentes palestinos no han hecho lo suficiente para impedir las actividades de las organizaciones terroristas que se dedican a atacar a Israel. | UN | وقد تقاعست القيادة الفلسطينية عن بذل الجهد الكافي لمنع نشاط المنظمات اﻹرهابية التي نذرت نفسها لشن الهجمات على إسرائيل. |