"المنظمات الإقليمية المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las organizaciones regionales de
        
    • las organizaciones regionales competentes
        
    • las organizaciones regionales pertinentes
        
    • organizaciones regionales que corresponda
        
    • las organizaciones regionales interesadas
        
    • organización regional competente
        
    Examen del papel desempeñado por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca en la conservación y ordenación de las pesquerías UN 2 - استعراض دور المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها
    Otros Estados indican que están revisando sus políticas a fin de adaptarlas a las obligaciones contraídas con arreglo al derecho internacional, tomando en cuenta la necesidad de armonización en el plano regional por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وتفيد دول أخرى بأن سياساتها قيد التنقيح لجعلها متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، مراعاةً لضرورة التنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    También reconoció la función que podían desempeñar a ese respecto las organizaciones regionales competentes y los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. UN وأقر أيضا بالدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية المعنية ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في هذا الصدد.
    b) Los requerimientos del Estado para atender a sus necesidades de legítima defensa y seguridad y para poder participar en operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas o de las organizaciones regionales competentes con un mandato de mantenimiento de la paz; UN (ب) متطلبات الدول لاستيفاء احتياجاتها المشروعة في مجال الدفاع عن النفس وإحلال الأمن، و لتمكينها من المشاركة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية المعنية التي لها ولاية في مجال حفظ السلام؛
    Indicador 7: Número y proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en las organizaciones regionales pertinentes que se ocupan de la prevención de conflictos UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع
    El Consejo tomó nota con satisfacción de que el Foro había decidido pedir a las organizaciones regionales pertinentes que le proporcionaran información sobre la manera en que habían abordado las cuestiones indígenas en sus respectivos mecanismos de protección de los derechos humanos. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن المنتدى قرر أن يطلب من المنظمات الإقليمية المعنية تزويده بمعلومات عن كيفية تناول آليات حقوق الإنسان لديها للمسائل المتصلة بالسكان الأصليين.
    10. Recomienda que los jefes ejecutivos de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas formulen, con la cooperación activa de las organizaciones regionales que corresponda y caso por caso, propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos; UN ١٠ - يـوصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية وعلى أساس كل حالة على حدة، مقترحات محددة من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد على نحو تام، وأن يقدموا تلك المقترحات إلى الهيئات الإدارية والهيئات التشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛
    El Sistema de Seguimiento de Recursos Pesqueros (FIRMS) difunde la información que poseen las organizaciones regionales de ordenación de la pesca de manera armonizada. UN يتولى نظام رصد موارد مصائد الأسماك نشر المعلومات المتوافرة لدى المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على نحو متسق.
    En efecto, los exámenes de resultados de las organizaciones regionales de ordenación pesquera habían puesto de manifiesto que las deficiencias en el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación convenidas era uno de los principales temas transversales. UN وفي الواقع، اتضح أن أوجه القصور في امتثال تدابير الحفظ والإدارة المتفق عليها هي الموضوع الرئيسي المشترك بين نتائج عمليات استعراض الأداء التي قامت بها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    A. Recomendaciones acerca de las medidas que deberán adoptar los Estados a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera UN ألف - توصيات بإجراءات تتخذها الدول، فرادى وجماعات، عن طريق المنظمات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك
    Esperamos con interés, la publicación, antes de 2012 de las conclusiones a las que han llegado los estudios independientes de desempeño sobre la eficacia de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN وننتظر باهتمام النتائج التي ستخلص إليها، قبل نهاية عام 2012، دراسات الأداء المستقلة بشأن فعالية المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Reconocemos la necesidad de que en las organizaciones regionales de ordenación pesquera haya transparencia y rendición de cuentas. UN 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك.
    La Misión haría de enlace con las organizaciones regionales competentes, como la Unión Africana, y colaboraría estrechamente con otras misiones de las Naciones Unidas (UNAMID, UNMIS y BONUCA) en asuntos relacionados con la seguridad y las nuevas amenazas para la situación humanitaria en la subregión. UN 46 - وستقيم البعثة اتصالات مع المنظمات الإقليمية المعنية مثل الاتحاد الأفريقي، وستعمل على نحو وثيق مع البعثات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، (العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى) بشأن المسائل الأمنية المتصلة بالتهديدات الناشئة إزاء المسائل الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    También se encargaría de elaborar estrategias eficaces para desempeñar las funciones de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz en la región de Europa, según fuera necesario, y de reforzar los lazos con las organizaciones regionales pertinentes. UN وسيكون المدير مسؤولا أيضا عن وضع الاستراتيجيات الفعالة للاضطلاع بمهام الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام في منطقة أوروبا، حسب الاقتضاء، وتوثيق الروابط مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Estimamos que, en colaboración con las organizaciones regionales pertinentes, las Naciones Unidas, deben trabajar en esa cuestión y encontrar una solución duradera. UN وفي رأينا أنّه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على هذه المسألة، وتجد حلاًّ دائماً لها بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Un miembro del Consejo, en explicación del voto, dijo que había votado a favor de la resolución, tomando en consideración la solicitud correspondiente de las autoridades nacionales de Malí apoyada por las organizaciones regionales pertinentes. UN وقدم أحد أعضاء المجلس تعليلا للتصويت، فقال إنه صوّت لصالح هذا القرار آخذا في الاعتبار طلبا ذا صلة قدمته السلطات الوطنية في مالي حظي بدعم من المنظمات الإقليمية المعنية.
    De hecho, en varios casos, las organizaciones regionales pertinentes han demostrado ser mecanismos indispensables para la promoción de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، فإن المنظمات الإقليمية المعنية أثبتت أنها في بعض الحالات آليات لا غنى عنها في تعزيز السلام والأمن والتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Acoge con agrado, en particular, los esfuerzos desplegados por el Comité para asociar en sus actividades a las organizaciones regionales interesadas. UN كما أشاد بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها اللجنة لإشراك المنظمات الإقليمية المعنية في أعمالها.
    :: ¿Ha cooperado su país con una organización regional competente en la aplicación de instrumentos pertinentes, incluida la participación en seminarios de capacitación, reuniones y cursillos sobre el tema? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more