También pide a los donantes que promuevan algunas de las principales recomendaciones en las organizaciones humanitarias que decidan financiar. | UN | كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها. |
También agradecemos a otras organizaciones, en particular las organizaciones humanitarias que han trabajado conjuntamente con nosotros durante todos estos años. | UN | ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين. |
ii) Una mención específica de las organizaciones humanitarias que habían solicitado ayuda; | UN | `2` إشارة محددة إلى المنظمات الإنسانية التي طلبت المساعدة؛ |
Durante los interrogatorios, se le pidió información sobre su trabajo en una organización humanitaria que había apoyado a refugiados en el Afganistán durante la ocupación soviética en los años ochenta. | UN | وخلال جلسات الاستجواب، استُجوب السيد المرباطي عن عمله لحساب إحدى المنظمات الإنسانية التي كانت تدعم لاجئين في أفغانستان خلال الاحتلال السوفياتي في الثمانينات. |
b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. | UN | (ب) يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه البعثات أو المنظمات الإنسانية التي قدمت الطلب. |
Además de las observaciones formuladas acerca de la recomendación 12, el Camerún desea subrayar que todas las organizaciones humanitarias que lo solicitan reciben acreditación para tener acceso libre y amplio a las cárceles del Camerún. | UN | وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية. |
Las autoridades responsables facilitarán las investigaciones realizadas por los miembros de las familias y prestarán estímulo y cooperación a los trabajos de las organizaciones humanitarias que se ocupan de la reunificación de las familias. | UN | وتيسر السلطات المسؤولة لأفراد الأسر مهمة الاستفسار عما يريدون، وتشجع المنظمات الإنسانية التي تسعى إلى لم شمل الأسر وتتعاون معها. |
i) Suministro de asistencia financiera y técnica de emergencia y otras formas de apoyo en los casos necesarios, incluso a las organizaciones humanitarias que prestan asistencia a los refugiados; | UN | ' 1` تقديم مساعدة مالية وتقنية طارئة وغيرها من أشكال الدعم عند الضرورة، بما في ذلك إلى المنظمات الإنسانية التي تساعد اللاجئين؛ |
i) Suministro de asistencia financiera y técnica de emergencia y otras formas de apoyo en los casos necesarios, incluso a las organizaciones humanitarias que prestan asistencia a los refugiados; | UN | `1` تقديم مساعدة مالية وتقنية طارئة وغيرها من أشكال الدعم عند الضرورة، بما في ذلك إلى المنظمات الإنسانية التي تساعد اللاجئين؛ |
La comunidad internacional debería interesarse por la protección de testigos y debería analizar cuidadosamente las repercusiones de la expulsión de las organizaciones humanitarias que trabajaban en Darfur y de la así llamada sudanización de la ayuda. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يهتم بحماية الشهود. وعليه أيضا أن يمعن النظر في عواقب طرد المنظمات الإنسانية التي كانت تعمل في دارفور وما يسمى بإضفاء الصبغة السودانية على المساعدات. |
En 2009, después de que la Corte emitiera una orden de arresto contra él, el Presidente Al-Bashir expulsó a las organizaciones humanitarias que proveían más de la mitad de toda la asistencia que se prestaba. | UN | وفي عام 2009، بعد أن أصدرت المحكمة أمرا بالقبض عليه، طرد الرئيس البشير المنظمات الإنسانية التي وفرت أكثر من نصف إجمالي المعونة المقدمة. |
Le sorprende que de nuevo se aborde la cuestión de las organizaciones humanitarias que han excedido su mandato y que han debido abandonar el país, ya que ha sido solucionada y hay otras organizaciones activas sobre el terreno, como lo ha confirmado el equipo de evaluación que colabora con el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas. | UN | ويُعرب عن استغرابه من التطرق مرة أخرى إلى مسألة المنظمات الإنسانية التي تجاوزت ولايتها واضطرت إلى مغادرة البلد، بما أن هذه المسألة قد تم بالفعل تسويتها، وأن هناك منظمات أخرى تعمل الآن في الميدان، كما أكد ذلك فريق التقييم الذي يعمل مع الحكومة السودانية والأمم المتحدة. |
276. La Misión ha meditado sobre la posición de las organizaciones humanitarias que desean intervenir en situaciones de crisis humanitarias de largo plazo en las que la comunidad internacional carece de voluntad, por la razón que sea, para adoptar medidas positivas. | UN | 276- ويشغل بال البعثة موقف المنظمات الإنسانية التي ترغب في التدخل في حالات الأزمات الإنسانية طويلة الأجل التي لا يرغب المجتمع الدولي لأي سبب كان في اتخاذ إجراء إيجابي بشأنها. |
Los Estados tienen también el deber de facilitar la reunión de las familias y de alentar la labor de las organizaciones humanitarias que se dedican a esa tarea. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تيسر جمع شمل الأسرة التي شتتت نتيجة للحرب وأن تشجع عمل المنظمات الإنسانية التي تكرس ذاتها لهذه المهمة(115). |
las organizaciones humanitarias que visitan las zonas cercanas a la frontera, tales como Fonds Verrettes en el sureste, u Ouanaminthe, en el noreste, han comunicado que hogares que anteriormente estaban integrados por 4 ó 5 personas ahora albergan entre 12 y 15. | UN | وأفادت المنظمات الإنسانية التي زارت بعثاتها المناطق المتاخمة للحدود، التي من قبيل منطقة فون - فِرت في الجنوب الشرقي أو أوانمنت في الشمال الشرقي، بأن الأُسر المعيشية التي كانت مؤلفة في السابق من أربعة أو خمسة أشخاص تستضيف الآن ما بين 12 و 15 شخصاً. |
A raíz de la plena retirada, en marzo pasado, de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAТ), el Gobierno del Chad asumió la responsabilidad de proteger a los refugiados y a las personas desplazadas, así como a las organizaciones humanitarias que las asisten, creando una fuerza especial nacional conocida como Destacamento Integrado de Seguridad. | UN | وعقب الانسحاب الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في آذار/مارس الماضي، تولت تشاد المسؤولية عن حماية اللاجئين والمشردين، وكذلك المنظمات الإنسانية التي تقدم لهم المساعدات، وذلك من خلال تشكيل قوة وطنية خاصة تسمى المفرزة الأمنية المتكاملة. |
Se insta a todas las partes en el conflicto armado a cumplir plenamente con su obligación de respetar la labor que realizan los miembros de las organizaciones humanitarias que prestan asistencia y protección civil a los niños afectados por el conflicto armado. | UN | 84 - وأدعو جميع أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال التام لما قطعته من التزام باحترام الأعمال التي يقوم بها أعضاء المنظمات الإنسانية التي توفر المساعدة والحماية المدنية للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح. |
El reino de Bahrein se sintió consternado por este desastre humanitario y respondió a su deber, de manera inmediata, con la prestación de ayuda de emergencia a los Estados afectados, por un total de 2 millones de dólares estadounidenses, además de enviar el material de emergencia y la ayuda humanitaria que la población de Bahrein contribuyó por medio de las organizaciones humanitarias que están activas en el terreno. | UN | ومملكة البحرين قد فُجعت بهذه الكارثة الإنسانية وهبت سريعا لتلبية نداء الواجب وقامت بإغاثة المنكوبين من الدول المتضررة وأعلنت التبرع بمبلغ مليوني دولار أمريكي، فضلا عن إرسال مواد إغاثية ومساعدات إنسانية عاجلة ساهم شعب البحرين فيها من خلال المنظمات الإنسانية التي قامت بجمعها وإيصالها إلى الدول المنكوبة. |
b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. | UN | (ب) يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه البعثات أو المنظمات الإنسانية التي قدمت الطلب. |
b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. | UN | (ب) يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه البعثات أو المنظمات الإنسانية التي قدمت الطلب. |
b) Cuando lo solicite la misión u organización humanitaria, facilitar en la medida de lo posible información sobre la ubicación de todas las zonas contaminadas por municiones en racimo de que tenga conocimiento en el territorio en que la misión u organización humanitaria solicitante vaya a actuar o esté actuando. | UN | (ب) يقدم، بناءً على طلب تلك البعثات أو المنظمات الإنسانية، وقدر المستطاع، معلومات عن مواقع جميع المناطق الملوثة بذخائر عنقودية يعلم بوجودها في المنطقة التي تعمل أو ستعمل فيها هذه البعثات أو المنظمات الإنسانية التي قدمت الطلب. |