"المنظمات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales organizaciones
        
    • organizaciones clave
        
    • organizaciones importantes
        
    • importantes organizaciones
        
    • organizaciones fundamentales
        
    • las organizaciones principales
        
    • organizaciones de
        
    Indíquense las principales organizaciones que representan las opiniones existentes dentro de la minoría. UN اذكر أسماء المنظمات الرئيسية التي تمثل الآراء التي تعبر عنها الأقلية.
    El actual proceso se inició con un diálogo multipartidario en el cual participaron las principales organizaciones políticas y representativas de Sudáfrica, que aglutinan cerca del 90% de la población. UN لقد بدأت العملية الراهنة بحوار متعدد اﻷطراف وبمشاركة من المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات الرئيسية في جنوب افريقيا الممثلة لنحو ٩٠ في المائة من السكان.
    Se establecerán asociaciones con grupos nuevos, como las organizaciones no gubernamentales para la juventud, y con las principales organizaciones de derechos humanos. UN وستصاغ شراكات جديدة مع التنظيمات الناشئة، مثل منظمات الشباب غير الحكومية، ومع المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Secure World Foundation ha ejecutado una serie de programas destinados a sensibilizar sobre los problemas de seguridad del espacio. mediante el establecimiento de alianzas con organizaciones clave. UN تنفذ المؤسسة سلسلة برامج مُعدَّة لزيادة الوعي بمسائل الأمن الفضائي عن طريق إقامة الشراكات مع المنظمات الرئيسية.
    Todas las organizaciones importantes de derechos humanos han estigmatizado al Gobierno de Turquía a causa de su trayectoria en materia de derechos humanos. UN وقد وصمتها جميع المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان بسبب سجلها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Una de las principales organizaciones para los habitantes de las zonas rurales, especialmente los agricultores, es el Sindicato de Agricultores. UN ومن المنظمات الرئيسية لسكان اﻷرياف، وخاصة المزارعين، نقابة المزارعين.
    Se destacó además que la preparación, aplicación y seguimiento del Programa de Acción debería efectuarse con la intervención activa de las principales organizaciones multilaterales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Se destacó además que la preparación, aplicación y seguimiento del Programa de Acción debería efectuarse con la intervención activa de las principales organizaciones multilaterales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    las principales organizaciones indígenas del Ártico también participan permanentemente en las actividades del Consejo. UN وتشارك المنظمات الرئيسية للشعوب الأصلية في القطب الشمالي أيضا مشاركة دائمة في المجلس.
    También se señaló al PNUMA entre las principales organizaciones de las Naciones Unidas encargadas de llevar a cabo las actividades de seguimiento: UN 4 - كما تم تحديد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه إحدى المنظمات الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بتنفيذ أعمال المتابعة:
    También es preciso fortalecer la coordinación entre las capitales y la sede de las principales organizaciones. UN ولا بد أيضا من تعزيز التنسيق بين العواصم ومقار المنظمات الرئيسية.
    En el marco del proyecto, cada país creó una red nacional integrada por las principales organizaciones de dicho país. UN وفي إطار المشروع قام كل بلد بإنشاء شبكة تضم المنظمات الرئيسية في ذلك البلد.
    Además, estamos asociados con las principales organizaciones multilaterales, como organismos de las Naciones Unidas y bancos multilaterales de desarrollo, que desempeñan un papel fundamental en la respuesta humanitaria y la reducción de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعمل في شراكة مع المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف، مثل وكالات الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، التي تؤدي دورا حيويا في الاستجابة الإنسانية والحد من الفقر.
    Esta plataforma puede servir de marco apropiado para la concertación del apoyo financiero y técnico de las principales organizaciones multilaterales al proceso de los programas de acción nacionales. UN وتتيح هذه القاعدة امكانية توفير اطار جيد لتأمين دعم أكثر مواءمة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الرئيسية المتعددة اﻷطراف لعملية خطط العمل الوطنية.
    Esas experiencias apuntan a la conveniencia de establecer, para determinadas situaciones o cuestiones, un grupo de trabajo o equipo de tareas integrado por cada una de las principales organizaciones que tienen intereses o capacidades en la esfera en cuestión. UN ٢٤٩ - وتشير هذه التجارب إلى قيمة القيام، في حالات أو مسائل معينة، بإنشاء فرقة عاملة أو فرقة عمل تتألف من كل منظمة من المنظمات الرئيسية ذات الاهتمام و/أو القدرة في المجال المعيﱠن.
    Otra de las principales organizaciones de derechos humanos, denominada la Plateforme des organisations Haïtiennes des droits de ĺ homme, se encuentra en el proceso de crear una red nacional de monitores. UN وهناك منظمة أخرى من المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان، وهي رابطة المنظمات الهايتية لحقوق اﻹنسان، وهي بصدد إنشاء شبكة وطنية من المراقبين.
    Presta servicios como principal analista sobre asuntos presupuestarios, administrativos y de gestión de varias organizaciones clave, como la Organización Mundial de la Salud y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وتعمل بصفتها محللة رئيسية لمسائل الميزانية والإدارة والتنظيم بالنسبة لعدد من المنظمات الرئيسية منها منظمة الصحة العالمية واليونسكو.
    Entre estas organizaciones clave, se incluyen la Coalición de organizaciones no gubernamentales de mujeres, Mujeres contra la Violación, Emang Basadi y el Women ' s Shelter Project [proyecto de refugio para las mujeres]. UN وبعض هذه المنظمات الرئيسية يشمل التحالف النسائي للمنظمات غير الحكومية، ومنظمة المرأة ضد الاغتصاب، ومنظمة إيمانغ باسادي ومشروع المأوى النسائي.
    En particular la Asamblea Nacional para el Desarrollo de los Jóvenes y el Consejo Nacional de Organizaciones Juveniles del Japón son organizaciones importantes. UN ومن بين المنظمات الرئيسية الجمعية الوطنية لتنمية الشباب، والمجلس الوطني لمنظمات الشباب في اليابان.
    Por otra parte, esa situación se ha corregido parcialmente, debido a que el otro 50% de los delegados a las asambleas provinciales y de los diputados a la Asamblea Nacional son propuestos por comités que preside la Federación de Sindicatos Cubanos con representación de importantes organizaciones, entre ellas la Federación de Mujeres Cubanas (FMC). UN بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي.
    Esto también puede ser necesario para las comunicaciones entre organizaciones fundamentales participantes en una misión a fin de garantizar la confidencialidad de ciertas comunicaciones en situaciones críticas. UN وقد تلزم أيضا للاتصال فيما بين المنظمات الرئيسية ضمن البعثة لضمان سرية الاتصالات الحساسة في المواقف الحرجة.
    Cabe señalar que todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas tienen programas y proyectos orientados a las comunidades indígenas y centros de coordinación con los que las poblaciones indígenas pueden ponerse en contacto. UN ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more