"المنظمات الشعبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las organizaciones de base
        
    • de las organizaciones populares
        
    • organizaciones comunitarias
        
    • de organizaciones populares
        
    • de organizaciones de base
        
    • organizaciones de base comunitaria
        
    • Grassroots Organizations
        
    • a las organizaciones populares
        
    • OP
        
    • organizaciones de masas
        
    • organizaciones de base y
        
    • organizaciones de las comunidades de base
        
    Deberán crearse estructuras participativas en todos los niveles de la sociedad civil, inclusive las organizaciones de base y otros grupos principales. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    En este sentido, en Mauricio el Gobierno labora en estrecha coordinación con las organizaciones de base, así como con los organismos y órganos internacionales. UN وتعمل الحكومة في موريشيوس عن كثب في هذا السياق مع المنظمات الشعبية ومع الهيئات والوكالات الدولية.
    El proyecto ha logrado un aumento de la participación y la cooperación entre las organizaciones de base en proyectos concretos que mejoran su bienestar. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. UN وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها.
    Se han adoptado diversas medidas en instituciones oficiales y en organizaciones comunitarias y profesionales para aplicar esa estrategia. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة على مستوى المؤسسات الرسمية وعلى مستوى المنظمات الشعبية والمهنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Se informó que algunas de las víctimas eran familiares cercanos de miembros de organizaciones populares. UN وتشير التقارير إلى أن عددا من الضحايا كن على قرابة وثيقة بأعضاء المنظمات الشعبية.
    Ciertamente, la mujer siria desempeña altos cargos en cierto número de organizaciones de base y en los sindicatos. UN كما أن المرأة في سوريا تشارك بصورة فعالة وعلى مستويات قيادية في المنظمات الشعبية وفي النقابات المهنية المختلفة.
    Se ha observado que las organizaciones de base comunitaria se benefician de la comunicación de los conocimientos especializados y técnicos, y de las experiencias prácticas de otras entidades. UN وقد لوحظ أن عندما يقوم الممارسون في الميدان بتوصيل خبراتهم وتجاربهم ودرايتهم تستفيد المنظمات الشعبية من معارفهم.
    Esto se consiguió en gran medida implicando a las organizaciones de base en el proceso de planificación. UN ومما كفل ذلك إلى حد كبير إشراك المنظمات الشعبية أثناء عملية التخطيط للمؤتمر.
    En el 2008, se publicó el Primer Libro que recoge el testimonio de 50 campesinas líderes, el cual ha sido estudiado en todas las organizaciones de base. UN ونشر في عام 2008 أول كتاب يسجل شهادات 50 من قيادات صغار المزارعين، وجرت دراسته داخل جميع المنظمات الشعبية.
    La Experta independiente creará una página en su sitio web dedicada a las actividades de las organizaciones de base que redundan en resultados positivos. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    Entonces, ¿cómo evitar la violencia? Habría que reunir a las organizaciones de base, apoyarlas y controlarlas. UN فكيف نتجنب العنف إذن؟ ينبغي تجميع المنظمات الشعبية ودعمها والإشراف عليها.
    Los gobiernos deben tratar de que la cuestión de las minas se refleje en su legislación nacional y reconocer los loables esfuerzos de las organizaciones de base de sus países. UN ١٠١ - ويجري تشجيع الحكومات على العمل من أجل إصدار تشريع وطني بشأن مسألة اﻷلغام البرية، والاعتراف بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المنظمات الشعبية في بلدانها.
    Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    En 1998, el Gobierno de Mauritania creó una comisión de derechos humanos, alivio de la pobreza e integración para facilitar y apoyar la participación de las organizaciones comunitarias. UN وأنشأت حكومة موريتانيا في عام 1998 لجنة لحقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر والاندماج لتيسير مشاركة المنظمات الشعبية ودعمها.
    :: Mejorar y aumentar la participación de las organizaciones comunitarias y de los pueblos indígenas en el proceso; UN :: تحسين ورفع مستوى مشاركة المنظمات الشعبية والشعوب الأصلية في العملية؛
    Hasta la fecha, esos grupos no han llegado a cometer actos de violencia, sino que se han limitado a tratar de intimidar a miembros de organizaciones populares locales. UN وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية.
    Este tipo de bancos de semillas comunitarios existen en países como Filipinas o la India y con frecuencia surgen de organizaciones de base. UN وتوجد مصارف البذور المجتمعية هذه في بلدان مثل الفلبين والهند وهي كثيرا ما تنبثق عن المنظمات الشعبية.
    Sra. Jan Peterson, Presidenta de Grassroots Organizations Operating Together in Sisterhood UN السيدة جان بيترسن، رئيسة المنظمات الشعبية العاملة معا بالتآخي
    Aunque los fondos deberían obtenerse principalmente en el lugar, las Naciones Unidas pueden apoyar actividades en el micronivel prestando asistencia a las organizaciones populares. UN وعلى الرغم من أن أن مثل هذا التمويل يجب أن يكون محليا في اﻷساس، فإن اﻷمم المتحدة تتمكن من دعم اﻷنشطة على المستوى الجزئي عن طريق مساعدة المنظمات الشعبية.
    Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. UN فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي.
    En numerosas ocasiones, la iniciativa legislativa del Parlamento o del Consejo de Estado ha provenido de las propuestas elaboradas por organizaciones de masas cubanas. UN وفي مناسبات عديدة، نشأت المبادرات التشريعية للجمعية الوطنية أو لمجلس الدولة في اقتراحات قدمتها المنظمات الشعبية الكوبية.
    Con referencia al papel de las organizaciones no gubernamentales en Viet Nam, el Director explicó que el Fondo había estado colaborando estrechamente con organizaciones de las comunidades de base vietnamitas y estaba analizando nuevas maneras posibles de incrementar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales en varios países de la región, entre ellos Viet Nam. UN أما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية في فييت نام فقد أوضح المدير أن الصندوق يتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الشعبية لفييت نام وأنه يحاول من خلال عدة طرق زيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية في عدد من بلدان المنطقة بما فيها فييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more