"المنظمات العاملة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • organizaciones que trabajan en
        
    • las organizaciones en
        
    • organizaciones activas en
        
    • organizaciones que realizan actividades en
        
    • organizaciones que operan en
        
    • las organizaciones que participan en
        
    • organizaciones que trabajen en
        
    • organizaciones de
        
    • las organizaciones sobre
        
    • organizaciones que se ocupan de
        
    • las organizaciones que actúan en
        
    • las organizaciones que trabajaban en
        
    • las organizaciones que desarrollan actividades en
        
    • organizaciones internacionales que trabajan activamente en
        
    El mejoramiento de la coordinación y del apoyo institucional beneficiará las numerosas organizaciones que trabajan en la remoción de minas en la región noroccidental de Somalia. UN وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي.
    Estas observaciones y recomendaciones podrían luego compilarse en un documento único que se distribuiría a las organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    La publicación activa de documentación e información en línea ejerce una función crítica tanto para la prestación de servicios a los órganos intergubernamentales como para el fomento de la labor y los objetivos de las organizaciones en el ámbito del desarrollo social. UN ويلعب توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت بصورة نشطة دورا حاسما في تقديم الخدمات للأجهزة الحكومية الدولية وفي تعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية.
    ii) En cooperación con las organizaciones activas en actividades en investigaciones ambientales en la Zona, determinación del estado actual de los conocimientos para evaluar y predecir los efectos en el medio ambiente de las actividades que se desarrollan en la Zona; UN ' ٢ ' بالتعاون مع المنظمات العاملة في البحوث البيئية، في المنطقة، تحديد الحالة الراهنة للمعرفة من أجل تقييم اﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة والتكهن بذلك اﻷثر؛
    No tiene sentido continuar el presente estudio sin tener una comprensión clara de las organizaciones que realizan actividades en la actualidad. UN ولا جدوى من المضي في هذه الدراسة بدون فهم واضح لطبيعة المنظمات العاملة في الوقت الراهن.
    Actualmente, la secretaría está estableciendo nuevos contactos con organizaciones que operan en el ámbito de los seguros y la financiación en este sentido. UN وتبرم الأمانة الآن عقودا جديدة مع المنظمات العاملة في مجال التأمين والحقل المالي في هذا الصدد.
    Los Estados Miembros deberían proporcionar asistencia técnica y apoyo financiero a las organizaciones que participan en la limpieza de minas en Camboya. UN وينبغي أن تقدم الدول اﻷعضاء مساعدة تقنية ودعما نقديا إلى المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في كمبوديا.
    Una de las funciones principales del Instituto es cooperar activamente con organismos especializados, con organizaciones e instituciones del sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones que trabajen en el campo del desarme. UN 62 - تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إقامة تعاون إيجابي مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع غيرها من المنظمات العاملة في ميدان نزع السلاح.
    Lo mismo puede decirse de organizaciones que trabajan en la esfera del desarrollo. UN وهذا ينطبق أيضاً على المنظمات العاملة في مجال التنمية.
    Esos voluntarios fueron coordinados por varias organizaciones que trabajan en la comunidad y cuentan con la asistencia del Gobierno. UN ويتولى تنسيق أولئك المتطوعين عدد من المنظمات العاملة في المجتمع المحلي وبمساعدة الحكومة.
    La ONG presta su apoyo a organizaciones que trabajan en el ámbito de la igualdad, la pobreza y el desarrollo de la mujer. UN يدعم صندوق المرأة في آسيا المنظمات العاملة في مجال قضايا المساواة والفقر وتنمية المرأة.
    b) Uno perteneciente a organizaciones que trabajan en favor de la educación de los ciudadanos; UN :: واحد ينتمي إلى إحدى المنظمات العاملة في مجال تثقيف المواطنين؛
    Dada la multiplicidad de organizaciones que trabajan en el campo de los derechos humanos y sus diferentes mandatos, se insistió reiteradamente en el importantísimo papel que cabía a la coordinación. UN ونظرا إلى تعدد المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وإلى اختلاف ولاياتها، فقد تكرر التأكيد مرارا على الدور الهام المتمثل في التنسيق.
    - Actuar de centro de información, incluida la presentación de informes sobre la situación sustantiva en materia de derechos humanos y sobre las actividades de las organizaciones que trabajan en la materia; UN ● أن يكون مركزا لتبادل المعلومات، بما في ذلك اﻹفادة عن الحالة الموضوعية لحقوق اﻹنسان وتداول المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    3. Insta a los Estados Miembros a apoyar y reforzar la participación efectiva de las mujeres en las organizaciones en la esfera del desarme en los planos local, nacional, subregional y regional; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على دعم مشاركة المرأة على نحو فعال في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وتعزيزها؛
    China siempre se ha ocupado de la cuestión de la no proliferación de forma responsable, se ha adherido a todos los tratados internacionales y es miembro de todas las organizaciones en la esfera de la no proliferación. UN وقد تناولت الصين دائماً مسألة عدم الانتشار بروح عالية من المسؤولية، حيث انضمت إلى جميع المعاهدات الدولية وأصبحت عضواً في كل المنظمات العاملة في مجال عدم الانتشار.
    5. En años alternos podrán convocarse ulteriores reuniones entre secretarías y, según proceda, con otras organizaciones activas en el sector de la salud, velando por lograr un enfoque coordinado a nivel de los países. UN ٥ - يجوز عقد اجتماعات أخرى مشتركة بين اﻷمانات في سنوات متناوبة، مع سائر المنظمات العاملة في مجال الصحة، عند الاقتضاء، وذلك لضمان انتهاج أسلوب منسق على المستوى القطري.
    Teniendo presente que el Comité Internacional de la Cruz Roja es el principal encargado de localizar a las personas desaparecidas, en estrecha coordinación con los esfuerzos de las demás organizaciones que realizan actividades en este ámbito, UN وإذ يلاحظ الأعمال الجليلة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال تتبع المفقودين، بالتنسيق الوثيق مع جهود جميع المنظمات العاملة في هذا الميدان،
    :: El ámbito y la clasificación, en particular la distinción entre las organizaciones que operan en el mercado y las que no operan en el mercado, y las dependencias gubernamentales generales y las instituciones sin fines de lucro. UN :: النطاق والتصنيف، ولا سيما الحد الفاصل بين المنظمات العاملة في السوق وغير العاملة في السوق ووحدات الحكومة العامة والمؤسسات التي لا تستهدف الربح.
    El CAC pretende asimismo estudiar los medios de conseguir que se definan mejor la especificidad de la labor de las organizaciones que participan en las mismas esferas de programas y las formas en que se interrelaciona esa labor. UN كما تعتزم لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا دراسة وسائل تأمين خصوصية عمل المنظمات العاملة في نفس المجالات البرنامجية والوسائل التي يمكن من خلالها تحديد هذا العمل المترابط بوضوح أكبر.
    Esta actividad se financió con asistencia de organizaciones de la zona. UN وقد تسنى تمويل ذلك النشاط بمساعدة المنظمات العاملة في المنطقة.
    El PNUD indicó que se estaba previendo un conjunto revisado de medidas para el sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta que los mandatos de las organizaciones sobre el terreno son diferentes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه كان من المتوخى إصدار حزمة منقحة لمنظومة الأمم المتحدة تراعي تميز ولايات المنظمات العاملة في الميدان عن عمليات حفظ السلام.
    Las organizaciones que se ocupan de las personas desaparecidas siguen preocupadas por las denuncias de detenciones " secretas " u " ocultas " . UN ٥٨ - تظل الادعاءات بوقوع حالات احتجاز " سرية " أو " مخبأة " من اﻷمور التي تشغل بال المنظمات العاملة في مجال المفقودين.
    Como parte del programa de actividades veterinarias se ha elaborado un protocolo normalizado de vigilancia para todas las organizaciones que actúan en el sector. UN ٢٤ - ولقد قام برنامج الماشية بوضع بروتوكول موحﱠد للرصد كي تستخدمه جميع المنظمات العاملة في هذا القطاع.
    No obstante, las organizaciones que trabajaban en el ámbito normativo necesitaban contratar a expertos de clase mundial que tal vez no necesitaran ser móviles. UN بيد أنّ المنظمات العاملة في مجال وضع المعايير تحتاج إلى توظيف خبراء من مستوى دولي قد لا يستدعي الأمر تنقّلهم.
    El establecimiento de relaciones de trabajo con las organizaciones que desarrollan actividades en el territorio de la ex Yugoslavia continúa siendo decisivo para el éxito del mandato de la Fiscal. UN 230 - ما زالت علاقات العمل القائمة مع المنظمات العاملة في إقليم يوغوسلافيا السابقة تمثل أحد الشروط الأساسية لنجاح المدعية العامة في الاضطلاع بولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more