"المنظمة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la organización que
        
    • organizada que
        
    • de la Organización
        
    • una organización que
        
    • la organización a la que
        
    • organizados que
        
    • organizaciones que
        
    • la organización a que
        
    • la organización de la que
        
    • la organización para la que
        
    • la misma organización
        
    Estos son los objetivos de la organización que deben preservarse y fortalecerse. UN هذه هي أهداف هذه المنظمة التي يلزم المحافظة عليها وتعزيزها.
    Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la Organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: UN ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين:
    Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    Invoco la razón de la simple convivencia del mundo para comprometernos en este formidable desafío de cerrarle el paso a la criminalidad organizada que hoy nos disputa el derecho a gobernar en paz el mundo. UN وأهيب بكــم باسم قضية التعايش العالمي المجردة أن نلزم أنفسنا بهذه المهمة العظيمة، مهمة سد الطريق أمام الجريمة المنظمة التي أصبحت اليوم تتحدى حقنا في أن نحكــم العالــم فــي سلام.
    Presupuesto de una organización que abarca el apoyo a los programas y la gestión y administración de la Organización. UN هي ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرامج وتنظيم وإدارة المنظمة.
    Permítaseme explicar en qué consiste la organización a la que pertenezco. UN اسمحوا لي بأن أصف لكم المنظمة التي أنتمي إليها.
    Se trata de una forma de asistencia de la organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    Habrá que hallar un equilibrio entre el número de miembros del Consejo de Seguridad y el número de Estados Miembros de toda la Organización, que ha aumentado considerablemente. UN فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ.
    Es la primera vez en la historia de la organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    Hace casi un año, la organización que usted dirige proclamó el territorio libre de Gorazde zona protegida de las Naciones Unidas. UN إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا.
    En resumen, queremos que las Naciones Unidas se conviertan en la organización que se contemplaba en la Carta. UN وباختصار، نريد لﻷمم المتحدة أن تصبح المنظمة التي توخاها ميثاقها.
    El sistema constituye un paso revolucionario hacia la integración electrónica de todas las oficinas de la organización que desempeñan tareas administrativas independientemente de su ubicación. UN ويعد هذا النظام خطوة ثورية نحو الربط الالكتروني لجميع مكاتب المنظمة التي تؤدي وظائف إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    la organización que nos legaron es reflejo de nuestro mundo, con sus imperfecciones y sus esperanzas. UN إن المنظمة التي سلموها إلينا تعبير عن عالمنا، بكل نواقصه وآماله.
    Estamos en un momento crucial de la vida de la Organización, que hoy cumple 50 años de su fundación. UN إننا نمر اﻵن بفترة حاسمة في حياة المنظمة التي تحتفل بذكراها الخمسين.
    También será necesario que la Secretaría Permanente mantenga vínculos con la organización que acoja al Mecanismo Mundial. UN وستحتاج اﻷمانة الدائمة أيضاً إلى الحفاظ على رابطة مع المنظمة التي تؤوي اﻵلية العالمية.
    Se esperaba que todas estas medidas interfirieran en la actividad de los grupos de delincuencia organizada que llevan a cabo actividades de contrabando transfronterizo. UN ومن المتوقع أن تعرقل جميع هذه التدابير نشاط عصابات الجريمة المنظمة التي تقوم بأنشطة التهريب عبر الحدود.
    Presupuesto de una organización que abarca el apoyo a los programas y la gestión y administración de la Organización. UN هي ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرامج وتنظيم وإدارة المنظمة.
    La tipificación de estos delitos se aplica con carácter general a cualesquiera personas que planeen o apoyen actos terroristas en cualquier parte del mundo desde el Reino Unido, tanto si la organización a la que pertenecen está proscrita como si no. UN وتنطبق الجرائم المنصوص عليها في القانون بصورة أعم على أي شخص يخطط أو يدعم في المملكة المتحدة أعمالا إرهابية في أي مكان في العالم سواء كانت المنظمة التي ينتمي إليها هذا الشخص محظورة أم لا.
    El proceso de nominación, selección y elección de los magistrados se caracterizó por la participación de sectores organizados que no registra antecedentes en el país. UN وتميزت عملية ترشيح واختيار وانتخاب أولئك القضاة باشتراك القطاعات المنظمة التي لم تكن مسجلة قبل ذلك في البلد.
    En esas circunstancias, no quedaba claro qué beneficios obtenían las organizaciones que pagaban los incentivos. UN وفي ضوء هذه الظروف، فإنه ليس من الواضح ما هي الفائدة التي تجــنيها المنظمة التي تقوم بدفع حوافز.
    Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la Organización a que sirve. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    En el caso de los candidatos procedentes de instituciones similares, la evaluación inicial consistirá de una evaluación de la experiencia y el historial de los candidatos en la organización de la que procedan. UN وفي حال وجود مرشحين من مؤسسات مماثلة قد يتكون التقييم الأول من تقدير لخبرة المرشح وسجله في المنظمة التي أتى منها.
    Lamentablemente, cuando se terminó de construir este edificio, la organización para la que estaba destinado no fue capaz de impedir la caída en una guerra mundial. UN ومن المؤسف أنه حينما انتهى تشييد هذا البناء كانت المنظمة التي شُيد خصيصا لاحتضانها عاجزة عن منع السقوط في هاوية الحرب العالمية.
    parece de la misma organización que envió esto a la oficina de Erica. Open Subtitles يبدو أنها نفس المنظمة التي أرسلت هذا إلى مكتب إريكا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more