En opinión de la Comisión, ello debería hacerse en toda la Organización. | UN | وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يتم في المنظمة بأسرها. |
Dado lo limitado de los recursos en toda la Organización, el plan de inspecciones de 2006 se ha reexaminado y ordenado por prioridades. | UN | وفي ضوء ما تعرفه المنظمة بأسرها من قيود على الموارد، أعيد النظر في جدول عمليات التفتيش لعام 2006 وحُدِّدت أولوياته. |
Ello tuvo como resultado la formación en prevención del fraude y gestión del riesgo a nivel de toda la Organización iniciada a comienzos de 2007. | UN | وقد تمخض ذلك عن التدريب الذي بدأ في أوائل عام 2007 على مكافحة الغش وإدارة المخاطر على صعيد كل المنظمة بأسرها. |
La aplicación seguirá siendo la herramienta estándar utilizada para mejorar y gestionar todo tipo de servicios en toda la Organización. | UN | وسيستمر استخدام هذا البرنامج ليكون هو الأداة التكنولوجية القياسية لتحسين وإدارة جميع أنواع الخدمات في المنظمة بأسرها. |
De modo similar, la participación de todos los Miembros en el proceso de reforma del Consejo es importante y es también una fuente de credibilidad para la Organización en su conjunto. | UN | وبالمثل، فإن اشتراك جميع اﻷعضاء في عملية إصلاح المجلس مهم ومصدر لمصداقية المنظمة بأسرها في نفس الوقت. |
El Secretario General alentará encarecidamente a que se adopte ese enfoque en toda la Organización como política básica. | UN | وسيعمل اﻷمين العام على تشجيع هذا النهج بقوة في المنظمة بأسرها باعتباره من مسائل السياسة اﻷساسية. |
Según el Secretario General, estas medidas no se limitaban a la esfera de la administración o a la Sede sino que abarcaban toda la Organización. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، لم تقتصر هذه التدابير على مجال اﻹدارة أو المقر بل شملت المنظمة بأسرها. |
Las medidas que se adopten en nombre de toda la Organización no deben imponer una carga excesiva a los países vecinos ni a los principales asociados económicos de los países de que se trate. | UN | ولا ينبغي أن يُثقل كاهل البلدان المجاورة أو الشركاء الاقتصاديين بالاجراءات التي تتخذ باسم المنظمة بأسرها. |
Si bien esos gastos en gran medida corresponden a los departamentos de servicios centrales, se efectúan a nivel de toda la Organización. | UN | ومع أن نسبة واسعة من هذه التكاليف تذهب إلى إدارات الخدمات الرئيسية، فإنها تقع على نطاق المنظمة بأسرها. |
La Directora Ejecutiva subrayó su compromiso con este empeño, que exigiría un esfuerzo de toda la Organización. | UN | وأعلنت المديرة التنفيذية التزامها بهذا المسعى، الذي يتطلب جهدا على صعيد المنظمة بأسرها. |
La Directora Ejecutiva subrayó su compromiso con este empeño, que exigiría un esfuerzo de toda la Organización. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على التزامها بهذا المسعى، الذي يتطلب جهدا على صعيد المنظمة بأسرها. |
Ello dará al UNICEF una idea más cabal del costo y el número de publicaciones que se producen en toda la Organización. | UN | مما سيقدم سردا أكثر تفصيلا لليونيسيف بشأن تكلفة وعدد المنشورات المنتجة على صعيد المنظمة بأسرها. |
Esto es consecuente con el establecimiento de prioridades y con una cultura de gestión eficaz en toda la Organización. | UN | وهذا يتماشى مع تحديد اﻷولويات ومع وجود ثقافة إدارية فعالة في المنظمة بأسرها. |
Para que se entiendan claramente los objetivos de esta revitalización, es necesario que en toda la Organización impere una “cultura” de las comunicaciones. | UN | وإذا كان يتعين فهم أهداف إعادة التنشيط هذه بوضوح، فإنه يتعين أن تعم ثقافة الاتصال المنظمة بأسرها. |
La Administración coincide con la recomendación y procurará aplicarla durante el examen de los servicios comunes en curso en toda la Organización. | UN | ٢٦ - وتتفق اﻹدارة مع هذه التوصية وستعمل على تلبيتها في سياق الاستعراض الجاري للخدمات المشتركة في المنظمة بأسرها. |
Frente a las necesidades de la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos, una situación de ese tipo no puede sino comprometer el prestigio de toda la Organización. | UN | وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها. |
Sin embargo, el compromiso general consiste en lograr que la competencia necesaria para funcionar adecuadamente en tales circunstancias se incorpore a las actividades principales de toda la Organización. | UN | ولكن الالتزام العام هو ضمان إدماج الكفاءات اللازمة للعمل بنجاح في مثل تلك الظروف داخل المنظمة بأسرها. |
Esas ideas y esos planes sin duda contribuirán al examen del proceso de reforma de toda la Organización. | UN | وتلك الأفكار والخطط ستفيدنا بالتأكيد عندما نستعرض عملية إصلاح المنظمة بأسرها. |
Las evaluaciones externas hicieron hincapié en los aspectos sectoriales y temáticos en función de las recomendaciones aplicables a la Organización en su conjunto. | UN | واتسمت التقييمات الخارجية بتشديد قطاعي ومواضيعي يرمي إلى وضع توصيات قابلة للتطبيق على المنظمة بأسرها. |
Mi delegación celebra de todo corazón esos cambios, que aportan vitalidad a la labor del Consejo y aumentan la credibilidad de la Organización en su conjunto. | UN | ويرحب وفدي ترحيبا حارا بهذه التغييرات، التي تضفي الحيوية على عمل المجلس وتزيد مصداقية المنظمة بأسرها. |
Por otro lado, debemos ser conscientes del hecho de que están en juego la autoridad de la Organización en general y la credibilidad y legitimidad del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن ندرك حقيقة أن ما يتعرض للخطر هنا هو سلطة المنظمة بأسرها ومصداقية ومشروعية مجلس الأمن. |
Aquí, por vez primera, se señala sin ambigüedades que los miembros de la Organización en su totalidad reconocen que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sus miembros. | UN | إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن. |