Tampoco ha establecido un enfoque estructurado de la gestión de los riesgos a escala de toda la Organización. | UN | كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر. علاوة على ذلك. |
Es preciso dotar a la Oficina de los medios necesarios para que pueda realizar sus trabajos en las mejores condiciones posibles, ya que estos son fundamentales para toda la Organización. | UN | ويجب تمكين المكتب من الوسائل التي تجعله يواصل، في أحسن الظروف، عمله الذي هو عمل أساسي بالنسبة إلى المنظمة بأكملها. |
Estos nuevos enfoques representan un esfuerzo por fomentar un estilo de gestión más abierto y progresista en toda la Organización. | UN | وتمثل هذه النهوج الجديدة جهدا يشجع على اتباع أسلوب إدارة أكثر انفتاحا وتقدمي في المنظمة بأكملها. |
Se ha establecido un servicio de política de recursos humanos para mejorar la interpretación y aplicación uniforme de las normas en toda la Organización. | UN | كما أنشئت دائرة سياسات الموارد البشرية لتعزيز التفسير والتطبيق الموحدين للقواعد في المنظمة بأكملها. |
Los resultados confirmaron la estrategia actual y la orientación futura de los recursos humanos en toda la Organización. | UN | وقد أثبتت النتائج صحة استراتيجية الموارد البشرية الراهنة والمقبلة كذلك على نطاق المنظمة بأكملها. |
La ejecución a tiempo de estas transacciones mejora los procedimientos administrativos en toda la Organización. | UN | ويحسِّن تنفيذ هذه المعاملات في الوقت المناسب الإجراءات الإدارية في المنظمة بأكملها. |
Esto se debe en parte al Código de Conducta y, en particular, a las sesiones periódicas de repaso que se celebran en toda la Organización. | UN | ويعزى هذا جزئياً إلى مدونة السلوك، ولا سيما جلسات التذكير بها التي تُعقَد بشكل دوري على صعيد المنظمة بأكملها. |
También espero poder utilizar esa información para detectar y solucionar problemas de gestión de carácter sistémico que afectan al rendimiento de toda la Organización. | UN | ويحدوني أيضاً الأمل بأن يُستفاد من تلك المعلومات في تحديد ومعالجة المسائل الإدارية العامة التي تؤثر على أداء المنظمة بأكملها. |
Las actividades de gestión del riesgo y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها. |
El concepto y el marco de la GRI se ampliarán a toda la Organización en el futuro; sin embargo, aún no se ha determinado ningún plazo fijo. | UN | وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك. |
Las actividades de gestión del riesgo y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها. |
El concepto y el marco de la GRI se ampliarán a toda la Organización en el futuro; sin embargo, aún no se ha determinado ningún plazo fijo. | UN | وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك. |
La Oficina de Evaluación del UNICEF desempeña una función directiva en materia de evaluación en toda la Organización. | UN | ويضطلع مكتب التقييم في اليونيسيف بدور رائد في تنفيذ وظيفة التقييم في المنظمة بأكملها. |
Las actividades de gestión de riesgos y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Las cuestiones resueltas que tenían una repercusión en toda la Organización eran: | UN | وتتضمن المسائل التي كان لها أثر على نطاق المنظمة بأكملها ما يلي: |
Las actividades de gestión de riesgos y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Las actividades de gestión de riesgos y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءاً لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Las recomendaciones concluidas que tuvieron repercusiones para toda la Organización fueron las siguientes: | UN | والتوصيات المغلقة التي كان لها تأثير على نطاق المنظمة بأكملها هي كما يلي: |
Las actividades de gestión de riesgos y control interno pasarán a ser parte integral de los procesos y las operaciones de toda la Organización. | UN | وستصبح أنشطة إدارة المخاطر والرقابة الداخلية الملازمة جزءا لا يتجزأ من إجراءات وعمليات المنظمة بأكملها. |
Solicita a la Secretaría que aborde el problema crónico de la presentación y publicación de documentación para ayudar a la Quinta Comisión en su proceso de adopción de decisiones, que repercute en la labor de la Organización en su conjunto. | UN | وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها. |
Para los años posteriores a 2009 (bienio 2010-2011), el ACNUR tenía el propósito de hacer extensiva la iniciativa de evaluación de las necesidades mundiales a la organización en general. | UN | وبعد عام 2009، تعتزم المفوضية توسيع مبادرة التقييم العالمي للاحتياجات لتشمل المنظمة بأكملها لفترة السنتين 2010-2011. |