El problema ha adquirido tales proporciones que resta eficacia a la Organización en su conjunto. | UN | لقد بلغت تلك المشكلة حدا يقوض فاعلية المنظمة ككل. |
Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل. |
El problema ha asumido tales proporciones que puede socavar la eficacia de la Organización en su conjunto. | UN | لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل. |
Habida cuenta de la importancia evidente que tiene la composición del Consejo de Seguridad, estamos a favor de que se tome el tiempo necesario para lograr ajustes positivos para la credibilidad de toda la Organización. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل. |
- Las funciones de inspección e investigación en toda la Organización que quedan a cargo del Inspector General del ACNUR, radicado en la sede de la Organización. | UN | وظيفة التفتيش والتحقيق في المنظمة ككل وتتم بتوجيه المفتش العام للمفوضية الذي يوجد مكان عمله في المقر الرئيسي للمفوضية. |
El informe del Secretario General incluiría una síntesis de las principales consecuencias sustantivas e institucionales de los acontecimientos previos para la labor de la Organización en general. | UN | وسيشمل تقرير اﻷمين العام خلاصة جامعة لﻵثار الموضوعية والمؤسسية الرئيسية لﻷحداث السابقة على أعمال المنظمة ككل. |
El objetivo común debe ser asegurarse de que la Organización en su totalidad pueda hacer su trabajo en la forma mejor y más efectiva. | UN | وينبغي وضع هدف مشترك هو ضمان تمكين المنظمة ككل من إنجاز عملها بأفضل وأكفأ طريقة ممكنة. |
Este método no sólo responde a los intereses de un gran grupo de Estados Miembros, sino de la Organización en su conjunto, ya que ha de facilitar el mejoramiento de su situación financiera cuanto antes. | UN | وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية. |
También es importante que los Estados Miembros, al tomar medidas en los distintos foros de las Naciones Unidas, tengan presente a la Organización en su conjunto. | UN | وإن من المهم أيضا أن تدافع الدول اﻷعضاء، لدى التصرف في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، عن منظور المنظمة ككل. |
La delegación de Estonia observa con aprecio la enorme labor que la Organización en su conjunto lleva a cabo. | UN | ويلاحظ وفد استونيا مع التقدير العمل الضخم الذي تضطلع به المنظمة ككل. |
Es preciso resolver cuanto antes la crisis financiera, que pone en peligro la eficacia de la Organización en su conjunto. | UN | فثمة حاجة ملحة لحل اﻷزمة المالية، ﻷنها تهدد فعالية المنظمة ككل. |
Es necesario realizar progresos, ya que está en juego la credibilidad de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر. |
Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل. |
Abordar únicamente los problemas administrativos y financieros no estaría en consonancia con el objetivo original de las reformas, que se centra en el fortalecimiento de la Organización en su conjunto. | UN | وأوضح أن معالجة المشاكل اﻹدارية والمالية وحدها سوف لا يتلاءم مع الهدف اﻷصلي لﻹصلاح، وهو تعزيز المنظمة ككل. |
Instalación en toda la Organización de direccionadores conectados a múltiples áreas | UN | تنفيذ نظام مسارات الترابط الإلكتروني على صعيد المنظمة ككل |
Todavía quedan cuestiones por resolver para mejorar la contratación en toda la Organización. | UN | ولا تزال هناك تحديات أمام تحسين التوظيف في المنظمة ككل. |
Mediante dicho sitio, el personal tendrá acceso a información coherente en toda la Organización. | UN | وسيتمكن الموظفون عن طريق الموقع من الوصول إلى معلومات ذات طابع متسق على نطاق المنظمة ككل. |
Organizó periódicamente reuniones sobre evaluación en el PNUD con más de 200 funcionarios de toda la Organización. | UN | وعقد مكتب التقييم بانتظام دورات بشأن التقييم لأكثر من 200 موظف من موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنظمة ككل. |
En este contexto, la reforma del Consejo de Seguridad es esencial para realzar la legitimidad no sólo del Consejo en particular, sino también de la Organización en general. | UN | وفي هذا السياق، فإن إصلاح مجلس الأمن أساسي، ليس لتعزيز شرعية المجلس على نحو خاص فقط بل لتعزيز شرعية المنظمة ككل. |
Mi delegación comparte el sentimiento del Secretario General de que existe la necesidad urgente de superar la situación financiera crítica de las Naciones Unidas y que el problema ha asumido proporciones que socavan la eficacia de la Organización en su totalidad. | UN | يتشاطر وفد بلادي رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة للتغلب على الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، وأن المشكلة قد اكتسبت بعدا يقوض فعالية المنظمة ككل. |
Podría garantizarse el éxito de la reforma si ésta es coherente y abarca el conjunto de la Organización. | UN | ونجاح جهد الإصلاح يمكن ضمانه إذا كان متماسكا ويستهدف المنظمة ككل. |
Permitiría también a la Organización en conjunto administrar mejor su presupuesto ordinario; | UN | كما أنه سيمكن المنظمة ككل من إدارة ميزانيتها العادية على نحو أفضل؛ |
Es una técnica de gestión estratégica que apoya los objetivos generales de la Organización al vincular las metas de trabajo de cada persona con la misión general. | UN | وهو أسلوب إدارة استراتيجي يدعم الأهداف العامة للمنظمة من خلال ربط أهداف عمل كل فرد برسالة المنظمة ككل. |