"المنظمة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Organización con
        
    • la Organización a
        
    • la Organización y
        
    • organizada con
        
    • la Organización al
        
    • de la ONUDI con
        
    • las Naciones Unidas y
        
    La cooperación de la Organización con el sector privado es particularmente importante. UN ويتسم تعاون المنظمة مع القطاع الخاص بأهمية خاصة.
    Una mayor ampliación de las relaciones comerciales de la Organización con el sector privado merece todo el apoyo posible y debe alentarse plenamente. UN وزيادة توسيع نطاق علاقات عمل المنظمة مع القطاع الخاص تستحق كل ما يمكن من الدعم والتشجيع.
    El UNICEF ha establecido una nueva Oficina para Asociaciones Públicas, con el fin de coordinar la labor de la Organización con esta amplia variedad de asociados. UN وأنشأت اليونيسيف مكتبا جديدا للشراكات العامة من أجل تنسيق جهود المنظمة مع جهود هذه المجموعة الواسعة من الشركاء.
    Ahora, es preciso utilizar el impulso generado por el aniversario para adaptar la Organización a las nuevas realidades. UN وقوة الدفع التي حققتها هــــذه الذكرى يجب أن تستخدم اﻵن لمواءمة المنظمة مع الحقائـــق الجديدة.
    El programa actual consta de ocho planes, y el costo de las primas se reparte entre la Organización y los participantes con arreglo a distintas fórmulas. UN ويوجد حاليا ثماني خطط في البرنامج، وتتشارك المنظمة مع المشتركين في دفع اﻷقساط في إطار صيغ مختلفة للمشاركة في التكاليف.
    Hungría ha concertado tratados bilaterales sobre la represión del terrorismo y la delincuencia organizada con los siguientes países: UN ولهنغاريا معاهدات ثنائية بشأن قمع الإرهاب والجريمة المنظمة مع البلدان التالية:
    La cooperación de la Organización con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas ha sido de carácter indirecto. UN يتخذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أسلوبا غير مباشر.
    Por consiguiente, las asociaciones de la Organización con el sector privado deben complementar las actividades nacionales de desarrollo, en lugar de suplantarlas. UN ولهذا يجب أن تكون شراكات المنظمة مع القطاع الخاص مكمّلة للجهود الإنمائية الوطنية لا بديلا لها.
    Las relaciones de la Organización con los países que aportan contingentes se rigen por memorandos de entendimiento que deben ser compatibles con su sistema de administración de justicia. UN وعلاقات المنظمة مع البلدان المساهمة بقوات تنظمها مذكرات تفاهم يجب أن تكون متفقة مع نظامها لإقامة العدل.
    La armonización de las prácticas institucionales de la Organización con las de otros organismos contribuirá también al éxito de la etapa experimental. UN وقال إن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال في المنظمة مع ممارسات الوكالات الأخرى سيسهم أيضا في نجاح المرحلة التجريبية.
    También se hizo un progreso importante en el aumento de la coherencia en todo el sistema y se siguió fortaleciendo la cooperación de la Organización con las organizaciones regionales. UN وأُحرز أيضا تقدم مهم فيما يتعلق بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ومواصلة تعزيز تعاون المنظمة مع المنظمات الإقليمية.
    También se han logrado importantes progresos en lo que se refiere a la coherencia de todo el sistema y el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con las organizaciones regionales. UN وقد أحرز تقدم هام أيضاً فيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة وزيادة تعزيز تعاون المنظمة مع المنظمات الإقليمية.
    La mayor parte del contacto de la Organización con las Naciones Unidas es por conducto de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU). UN إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة تتم معظم اتصالات المنظمة مع الأمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Gestiona asimismo las relaciones de la ONUDI con los donantes y los donantes potenciales y coordina la comunicación de la Organización con las partes interesadas externas. UN كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Gestiona asimismo las relaciones de la ONUDI con los donantes y los donantes potenciales y coordina la comunicación de la Organización con las partes interesadas externas. UN كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Para concluir, permítaseme reafirmar que mi país está dispuesto a seguir contribuyendo activamente al importante proceso de adaptación de la Organización a los nuevos desafíos que enfrenta, de los cuales la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento importante. UN وفي الختام، أرجو أن تسمحوا لي بأن أؤكد من جديد استعداد بلدي للاسهام النشط في هذه العملية الهامة، عملية تكييف المنظمة مع التحديات الجديدة التي تواجهها، التي يعتبر إصلاح مجلس اﻷمن عنصرا رئيسيا فيها.
    Por eso, debemos revitalizar el sistema de las Naciones Unidas y adaptar la Organización a la nueva realidad. UN وعليه، يجب علينا أن نعمل على تجديد حيوية منظومة اﻷمم المتحدة، وتكييف المنظمة مع الواقع الجديــد.
    En los últimos años, los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos desarrollado un esfuerzo sin precedentes para adecuar la Organización a las nuevas realidades mundiales. UN وفي السنوات اﻷخيرة بذلت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جهودا لم يسبق لها مثيل لتكييف المنظمة مع الوقائع العالمية الجديدة.
    la Organización y el Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas presentaron un informe conjunto sobre la India. UN وقدمت المنظمة مع الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية تقريراً مشتركاً عن الهند.
    Las inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo a la Convención General se confirman o, en algunos casos, se establecen con más precisión en los acuerdos de sede concertados entre la Organización y los Estados anfitriones. UN والحصانات الممنوحة لموظفي اﻷمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة يتم تأكيدها، أو في بعض الحالات يزاد تحديدها، في اتفاقات المقر التي تبرمها المنظمة مع الدول المضيفة.
    La Sra. Green presta asistencia al Secretario General en la vigilancia de que la cuestión del género quede integrada en las normas y los programas de todas las esferas del sistema y se tenga plenamente en cuenta al promover las relaciones entre la Organización y la sociedad civil. UN كما تساعد السيدة غرين اﻷمين العام على كفالة إدراج منظور نوع الجنس في السياسات والبرامج بجميع مجالات المنظومة ومراعاته مراعاة تامة في تعزيز روابط المنظمة مع المجتمع المدني.
    [Fuente: Artículo 14 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, con una ligera modificación en el párrafo 2 introducida con el fin de incluir la cuestión de los fondos públicos malversados.] UN [المصدر: المادة 14 من اتفاقية الجريمة المنظمة مع تغيير طفيف في الفقرة 2 بغية ادراج الأموال العمومية المختلسة.]
    Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    Para tratar de lograr esos objetivos, será indispensable su colaboración con las Naciones Unidas y sus varios organismos. UN وتوخيا لهذه الغايات، يصبح من الضروري جدا تعاون المنظمة مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها العديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more