"المنظمة من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Organización mediante
        
    • organización mediante la
        
    • organizada mediante la
        
    • Organización mediante el
        
    • la Organización por
        
    • de la Organización al
        
    • la organización gracias a
        
    • la Organización a través de
        
    Ello exige que la adaptación se incorpore verdaderamente en la Organización mediante una integración efectiva en la labor relativa a la pobreza. UN وهذا ما يقتضي تعميم التكيف بإخلاص في إطار المنظمة من خلال التكامل الفعال مع الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر.
    Debe hacerse mayor hincapié en la ventaja comparativa de la Organización mediante la promoción de las actividades del sector privado en las esferas del comercio y la inversión. UN وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار.
    Las medidas de aumento de la eficiencia no deberían tener por objeto reducir el presupuesto, sino mejorar el funcionamiento de la Organización mediante una ejecución más eficiente de los programas. UN وشدد على أنه لا ينبغي لتدابير الكفاءة أن تكون ممارسة تؤدي إلى تخفيض الميزانية ولكن ينبغي لها أن تدعم أداء المنظمة من خلال برنامج تنفيذ أكفأ.
    También exhortó a que se aplicara un método estructurado para medir la delincuencia organizada mediante la elaboración de un instrumento de medición autorizado que se sancionara a nivel intergubernamental. UN ودعا المدير أيضا إلى انتهاج طريقة مُحكَمة من الناحية الهيكلية من أجل قياس الجريمة المنظمة من خلال استحداث أداة قياس تكون لها الحجية وتقرّها الحكومات.
    Asimismo, se le informó de que la atención médica ordinaria al personal local se presta por conducto de establecimientos médicos locales y que está subvencionada por la Organización mediante el plan de seguro médico aplicable sobre el terreno. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الرعاية الطبية المعتادة للموظفين المحليين تقدم من خلال المنشآت الطبية المحلية وتدعمها المنظمة من خلال خطة التأمين الطبي التي تدار في الميدان.
    Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. UN كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة.
    Suriname sigue creyendo en los valores de las Naciones Unidas como máxima institución multilateral y apoya los esfuerzos por fortalecer la Organización mediante una reforma. UN وما زالت سورينام تؤمن بقيم الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المتعددة الأطراف الأعلى، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمة من خلال الإصلاح.
    El cuadro de servicios generales contribuye a la ejecución de los programas de la Organización mediante una labor que tiene carácter de procedimiento, operacional o técnico. UN تساهم فئة الخدمات العامة في تنفيذ برامج المنظمة من خلال أعمال إجرائية وتنفيذية وتقنية.
    Por consiguiente, la ASEAN alienta a los Estados Miembros a que promuevan la labor de la Organización mediante la difusión de información al respecto en los idiomas locales. UN وعلى ذلك تشجّع الآسيان الدول الأعضاء على تعزيز أعمال المنظمة من خلال نشر المعلومات باللغات المحلية.
    En primer lugar, por el incremento del número de sus Miembros, los cuales aspiran a alcanzar espacios de participación igual en todas las esferas de la vida de la Organización mediante una representación justa y equitativa en todos los órganos del sistema y abogan por una democratización, del sistema del cual forma parte fundamental el Consejo de Seguridad. UN وينبغي ﻹعادة التشكيل هذه أن تتم، أولا وقبل كل شيء، بزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. والدول اﻷعضاء تطالب بتحقيق الديمقراطية في المنظومة، وتتطلع إلى التمتع بالمشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات عمل المنظمة من خلال تمثيل عادل ومنصف في جميع أجهزة المنظومة، التي يُكون مجلس اﻷمن جزءا رئيسيا منها.
    El orador toma nota de las propuestas formuladas para mejorar la eficiencia de la Organización mediante la reducción del despilfarro y la eliminación de las duplicaciones. UN ٩٥ - ولاحظ المقترحات المقدمة لتحسين كفاءة المنظمة من خلال تخفيض الهدر وإلغاء التداخل.
    A medida que se fortalezcan las capacidades programáticas, y aprovechando la experiencia obtenida por toda la Organización mediante los distintos programas y asociaciones, se irán ajustando y mejorando, según sea necesario, las políticas y las estrategias de aplicación. UN وكلما تعززت القدرات البرنامجية واستندت إلى الخبرة المكتسبة على نطاق المنظمة من خلال برامج وشراكات محددة، ستُعدل السياسة واستراتيجيات التنفيذ وستدخل عليها تحسينات، حسب الحاجة.
    También han continuado los esfuerzos por intensificar la proyección exterior de la Organización mediante la publicación conjunta de algunos productos. UN ٧١ - كما استمرت الجهود الرامية إلى توسيع إيصال أفكار المنظمة من خلال المنتجات المنشورة بالاشتراك مع جهات أخرى.
    Y, como la declaración puede surtir efectos en relación con un tratado, parece legítimo limitar esa posibilidad a las únicas autoridades que tienen competencia para obligar al Estado o a la Organización mediante un tratado. UN وبما أن الإعلان يتوخى إحداث آثار فيما يتعلق بمعاهدة، فإنه يبدو من المناسب قصر خيار إصداره على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة أو المنظمة من خلال معاهدة.
    Belarús apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a mejorar las actividades de la Organización mediante la promoción del diálogo entre los Estados sobre los aspectos principales de la reforma. UN وتؤيد بيلاروس مساعي الأمين العام الرامية إلى تحسين أنشطة المنظمة من خلال تشجيع الحوار فيما بين الدول بشأن الجوانب الرئيسية للإصلاح.
    La BCN INTERPOL desearía contar también con un sitio Internet abierto que le permita navegar en la red pública a fin de poder controlar mejor las redes de la delincuencia organizada, mediante la detección de mensajes e intercambios de correspondencia de las redes terroristas que utilizan el servicio público de Internet. UN ويود المكتب كذلك أن يكون له موقع مفتوح على شبكة الإنترنت يسمح له بمتابعة المبادلات التي تُجرى على شبكة الجمهور العام وذلك من أجل تحسين مراقبته لشبكات الجريمة المنظمة من خلال الكشف عن الرسائل والمبادلات فيما بين شبكات الإرهابيين الذين يستخدمون الاتصالات المفتوحة للجمهور العام على شبكة الإنترنت.
    Mejorar la ejecución de la labor de Organización mediante el fortalecimiento de la gestión basada en los resultados y la mejora de las comunicaciones, aptitudes e instalaciones para contar con mejores sistemas financieros, de recursos humanos y de gestión de los conocimientos. UN تحسين تنفيذ عمل المنظمة من خلال إدارة مدعمة مستندة إلى النتائج، واتصالات محسنة، ومهارات ومرافق من أجل نظم أفضل للمالية والموارد البشرية وإدارة المعارف
    La organización, por conducto de su relación con el Council of International Fellowship, ha logrado una mejor reseña de sus miembros, según se indica a continuación. UN واستطاعت المنظمة من خلال إتصالاتها بمجلس الزمالات الدولية الحصول على فكرة أفضل عن أعضائها وهي مبينة أدناه.
    La labor realizada por la Oficina del Portavoz tiene importancia directa para la imagen de la Organización al informar con eficacia y exactitud de los programas y actividades de gran alcance de las Naciones Unidas. UN وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة.
    Los presupuestos de la OMPI están estrechamente relacionados con los ingresos que genera la organización gracias a la prestación de servicios de registro. UN ترتبط ميزانيات المنظمة العالمية للملكية الفكرية ارتباطا وثيقا بالدخل الذي تحققه المنظمة من خلال توفير خدمات التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more