"المنظمة والدول الأعضاء فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Organización y sus Estados Miembros
        
    • la organización y de sus miembros
        
    • una organización y sus Estados miembros
        
    • que se trate y sus Estados Miembros
        
    Además, los vínculos entre la Organización y sus Estados Miembros pueden ser relativamente débiles. UN ثم إن الروابط بين المنظمة والدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون رخوة نسبيا.
    Además, da la impresión de que esa disposición también se aplica a las relaciones entre la Organización y sus Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، ينطبق هذا الحكم أيضا على ما يبدو في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Sin embargo, en la práctica de las Naciones Unidas no siempre resulta clara la distinción entre la Organización y sus Estados Miembros a tal efecto. UN غير أنّ واقع الأمم المتحدة يجعل التمييز بين المنظمة والدول الأعضاء فيها لهذا الغرض أمرا غير بديهي دائما.
    Con respecto a esto último, podría ser necesario también considerar los papeles respectivos de la organización y de sus miembros en la adopción de esas medidas. UN وفيما يتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، لعله يلزم أيضاً النظر في دور كل من المنظمة والدول الأعضاء فيها في اتخاذ التدابير المضادة.
    En nuestra opinión, la relación entre una organización y sus Estados miembros o agentes se rigen sobre todo por las reglas de la organización. UN ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى.
    En el caso de las organizaciones que tengan uno o más Estados miembros que sean Partes en la Convención, la organización de que se trate y sus Estados Miembros determinarán sus respectivas responsabilidades en cuanto al cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud de la Convención. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Una posibilidad sería preguntarse si realmente un presupuesto bienal es lo que más le conviene a la Organización y sus Estados Miembros. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Al mismo tiempo, confirma su voluntad de seguir cumpliendo con sus obligaciones para con la Organización y sus Estados Miembros con arreglo a los tratados y convenciones aplicables. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تؤكد استعدادها لمواصلة التقيُّد بالتزاماتها إزاء المنظمة والدول الأعضاء فيها بموجب المعاهدات والاتفاقيات السارية.
    Sin embargo, los recursos destinados a la asistencia técnica distan aún mucho de ser suficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo, y la Organización y sus Estados Miembros deben continuar en su empeño. UN بيد أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية لا تزال بعيدة للغاية عن أن تكون كافية لاحتياجات البلدان النامية ولا تزال هناك حاجة إلى جهود من جانب المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En respuesta se hizo observar que la amplitud de las facultades conferidas a una organización regional de integración económica era un asunto interno que concernía a las relaciones entre la Organización y sus Estados Miembros. UN وردا على ذلك، ذكر أن نطاق الصلاحيات المعطاة لمنظمة من هذا القبيل هو مسألة داخلية تخص العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Además, era posible que la autoridad legislativa sobre las materias sustantivas tratadas en el proyecto de convención estuviera repartida hasta cierto punto entre la Organización y sus Estados Miembros. UN كما إن الصلاحيات التشريعية في المسائل الموضوعية المتناولة في مشروع الاتفاقية يمكن إلى حد ما أن تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En el caso de una organización que tenga uno o más Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo, la Organización y sus Estados Miembros determinarán su respectiva responsabilidad por el cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud del presente Protocolo. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    En el caso de una organización que tenga uno o más Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo, la Organización y sus Estados Miembros determinarán su respectiva responsabilidad por el cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud del presente Protocolo. UN وفي حالة هذه المنظمات، حين تكون واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها أطرافاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    En el caso de una organización que tenga uno o más Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo, la Organización y sus Estados Miembros determinarán su respectiva responsabilidad por el cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud del presente Protocolo. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات التي تكون واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    Es muy dudoso que este proyecto de artículo pueda aplicarse a la Unión Europea para abarcar la hipótesis de contramedidas con arreglo al derecho internacional entre la Organización y sus Estados Miembros. UN إذ ليس بالأمر المؤكد تماما أن ينطبق مشروع المادة هذا على الاتحاد الأوروبي بما يسمح بتصور فرضيات اتخاذ تدابير مضادة بموجب القانون الدولي بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Se han establecido numerosas iniciativas encabezadas o apoyadas por la Organización y sus Estados Miembros. UN وتوجد مبادرات متعددة تقودها و/أو تدعمها المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En esas circunstancias, la ley sobre la responsabilidad desempeñará a menudo, por lo menos, un papel subsidiario en las relaciones entre la Organización y sus Estados Miembros y parece justificado, pues, que la Comisión examine en su estudio las violaciones de las obligaciones con respecto a sus Estados miembros o sus agentes que pueda cometer una organización internacional. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها. ومن هنا قد يكون هناك مبرر لنظر اللجنة، في إطار دراستها، في الإخلال بالالتزامات التي قد تترتب على المنظمة الدولية حيال الدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها.
    Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, para que la Organización y sus Estados Miembros puedan demostrar, al unísono, su compromiso con la causa del recuerdo del Holocausto y la educación sobre esa tragedia, actuar para ayudar a prevenir futuros actos de genocidio y fomentar el logro de la misión fundamental y los principios fundadores de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع بأمل إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بحيث تتمكن المنظمة والدول الأعضاء فيها من أن تثبت بصوت واحد التزامها بقضية ذكرى المحرقة والتثقيف، وأن تعمل للحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية في المستقبل، وتدفع عجلة قيام الأمم المتحدة بالاضطلاع بمهمتها الأساسية والمبادئ التي أسستها.
    5. La delegación del Brasil acoge con beneplácito las disposiciones generales de la sexta parte. Las normas internas de una organización en particular deberían desempeñar un papel fundamental para regir las relaciones entre la Organización y sus Estados Miembros. UN 5 - وقال إن وفده يرحب بالأحكام العامة التي أدرجت في الباب السادس، فالقواعد الداخلية لمنظمة معينة تؤدي دورا أساسيا في توجيه العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En caso de producirse acontecimientos extraordinarios que pongan en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región, los Estados miembros de la organización se pondrán inmediatamente en contacto y realizarán consultas a fin de coordinar una respuesta operativa conjunta que proteja al máximo los intereses de la organización y de sus miembros. UN وستقوم الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، في حالة أية طوارئ تهدد السلم، والاستقرار والأمن في المنطقة، بالاتصال ببعضها البعض، وإجراء مشاورات بشأن استجابة مشتركة فعالة من أجل توفير الحماية الكاملة لمصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Aunque es poco probable que en la práctica se solicite ese tipo de satisfacción, esa posibilidad no puede excluirse por completo, sobre todo en el contexto de la relación entre una organización y sus Estados miembros. UN ومع أن إمكانية طلب تقديم تلك الترضية غير محتمل الحدوث من الناحية العملية، لا يمكن استبعادها كلية، ولا سيما في سياق العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En el caso de las organizaciones que tengan uno o más Estados Miembros que sean Partes en la Convención, la organización de que se trate y sus Estados Miembros determinarán sus respectivas responsabilidades en cuanto al cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud de la Convención. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more