Mi pueblo siempre ha contado con la ayuda de las Naciones Unidas y ha expresado reiteradamente su confianza en la Organización y en la comunidad internacional en su totalidad. | UN | لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل. |
Como Secretario General, tuvo que hacer frente a una serie de desafíos dentro de la Organización y en el plano internacional. | UN | وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية. |
Consideramos que a esta lista de principios fundamentales deberán agregarse otros más de naturaleza operativa, como la transparencia en el funcionamiento de la Organización y en la elección de los cargos en la Secretaría. | UN | ويجب أن تستكمل قائمة المبادئ اﻷساسية هذه بمبادئ أخرى ذات طبيعة عملية أوضح، مثل أهمية الشفافية في أداء المنظمة وفي اختيار كبار موظفي اﻷمانة العامة. |
El Departamento de Género y Salud de la Mujer de la Organización Mundial de la Salud desempeña una función esencial en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género tanto dentro de la organización como en los programas por países. | UN | وتقوم إدارة الشؤون الجنسانية وصحة المرأة التابعة لمنظمة الصحة العالمية بدور مركزي في تشجيع تعميم المنظور الجنساني داخل المنظمة وفي البرامج القطرية على حد سواء. |
Consideramos que el programa, en su conjunto, contribuirá de forma importante a fortalecer la Organización y a hacerla más sensible, eficiente y legítima. | UN | ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية. |
Muchas veces nos hemos encontrado ante situaciones que nos hicieron dudar de la credibilidad de la Organización y de la eficacia de sus decisiones. | UN | وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها. |
7. Pide asimismo al Secretario General que proporcione un análisis del programa de movilidad planificada que incluya información sobre las consecuencias financieras y sobre su utilidad para mejorar la eficiencia de la Organización y tenga en cuenta, entre otras cosas, las elevadas tasas de vacantes, y que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | 7 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يُعِد تحليلا لبرنامج الحراك الوظيفي المنظم، بما في ذلك معلومات عن الآثار المالية المترتبة على البرنامج، وعن جدواه في تحسين كفاءة المنظمة وفي معالجة جملة مشاكل منها ارتفاع معدلات الشغور، وأن يُقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛ |
56. La ONUDD presta asistencia a los Estados a fin de que preparen legislación contra la delincuencia organizada y aumenten la capacidad de los órganos de represión para combatirla. | UN | 56- يساعد المكتب الدول في تنفيذ تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة وفي تعزيز قدرات إنفاذ القوانين لمنع تلك الجريمة. |
Esos documentos indican que los nombramientos para los puestos de mando se realizan al más alto nivel de la organización, en muchos casos por el propio Presidente, Mahamat Nouri. | UN | كما تبين وثائق اتحاد القوات من أجل الديمقراطية والتنمية كيف تتم تعيينات القيادة في أعلى مستويات المنظمة, وفي حالات كثيرة من قبل الرئيس محمد نوري نفسه. |
Cuando procede, los centros de información también incorporan esta información en sus sesiones informativas sobre la labor de la Organización y en sus boletines periódicos de noticias. | UN | كما أن مراكز اﻹعلام قامت، حسب الاقتضاء، بإدراج هذه المعلومات في جلساتها اﻹعلامية عن أعمال المنظمة وفي رسائلها اﻹخبارية الدورية. |
Las Naciones Unidas deben resolver esta situación a fin de velar por que los 22 millones de habitantes de la República de China tengan una representación directa y auténtica en la Organización y en sus organismos conexos. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعالج هذه الحال لكي تكفل أن يكون ﻟ ٢٢ مليون نسمة في جمهورية الصين صوت مباشر ممثل في المنظمة وفي مؤسساتها ذات الصلة. |
Habiendo contribuido a la creación del sistema de las Naciones Unidas en 1945, esa República debe recuperar ahora el lugar que le corresponde en la Organización y en los organismos especializados. | UN | وقد آن الأوان لهذه الجمهورية، بعدما ساهمت في إنشاء منظومة الأمم المتحدة عام 1945، أن تستعيد مكانها في المنظمة وفي الوكالات المتخصصة. |
Subraya que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias desempeña una función muy importante a la hora de garantizar la cabal participación de todos los Estados Miembros en la labor de la Organización y en el fomento de la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | وأكد على أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لديها دور هام تؤديه في كفالة المشاركة التامة لجميع الدول الأعضاء في أعمال المنظمة وفي دفع الشراكة بين الدول الأعضاء إلى الأمام. |
Una vez más, en su Memoria anual sobre la labor de la Organización y en su sincera declaración ante la Asamblea la pasada semana, el Secretario General marcó la pauta del debate general anual. | UN | مرة أخرى، حدد الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة وفي بيانه الصريح إلى الجمعية العامة في الأسبوع الماضي، نغمة المناقشة العامة السنوية. |
Cuando entramos en ese nuevo milenio, hace cinco años, plasmamos el optimismo, la buena voluntad y las promesas que traía consigo en una declaración de fe en la Organización y en cada uno de nosotros. | UN | وحين استشرفنا مقدم تلك االألفية الجديدة منذ خمس سنوات، ترجمنا التفاؤل والنية الحسنة والوعد الذي بشرنا به إلى إعلان عن الثقة في المنظمة وفي بعضنا البعض. |
La Memoria también nos ayuda a permanecer centrados en la cuestión principal, a saber, la necesidad de la buena gobernanza y la rendición de cuentas, tanto dentro de la organización como en los Estados Miembros. | UN | والتقرير يساعدنا على إبقاء تركيزنا على المسألة الرئيسية: الحاجة إلى الإدارة الجيدة والخضوع للمساءلة، داخل المنظمة وفي الدول الأعضاء على السواء. |
El objetivo del programa es velar por la conducción apropiada de los asuntos de la ONUDI mediante la promoción del estado de derecho tanto dentro de la organización como en sus relaciones con los gobiernos, las organizaciones, las empresas y los particulares, así como mediante la salvaguardia y la defensa de las posiciones en materia jurídica, los derechos y los intereses de la Organización. | UN | الهدف من هذا البرنامج هو ضمان سلامة تسيير شؤون المنظمة بتعزيز سيادة القانون داخل المنظمة وفي علاقاتها مع الحكومات والمنظمات والمنشآت والأفراد، وبتدعيم المواقف القانونية للمنظمة وصون حقوقها ومصالحها والدفاع عن تلك المواقف والحقوق والمصالح. |
Reafirmamos que estamos dispuestos a contribuir activamente en la labor de la Organización y a apoyar todos los esfuerzos tendientes a mejorar la cooperación internacional y a lograr la paz y la concordia internacional. | UN | ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي. |
En nuestra intervención de ayer mencionamos la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y presentamos los siguientes hechos: | UN | ففي بياننا باﻷمس، كنا نشير إلى تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. وفي ذلك البيان عرضنا الحقائق التالية: |
7. Pide además al Secretario General que proporcione un análisis del programa de movilidad planificada que incluya información sobre las consecuencias financieras y sobre su utilidad para mejorar la eficiencia de la Organización y tenga en cuenta, entre otras cosas, las elevadas tasas de vacantes, y que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | 7 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يعد تحليلا لبرنامج تنقل الموظفين المنظم، بما في ذلك معلومات عن الآثار المالية المترتبة على البرنامج، وعن جدواه في تحسين كفاءة المنظمة وفي معالجة جملة مشاكل منها ارتفاع معدلات الشغور، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛ |
Observó que las armas que se comerciaban en el mercado ilícito podían utilizarse para actos de terrorismo, delincuencia organizada y otras actividades delictivas. | UN | وأشار الفريق إلى أن الأسلحة التي يجري الاتجار بها في السوق غير المشروعة يمكن أن تُستخدم في الأعمال الإرهابية والجريمة المنظمة وفي أنشطة إجرامية أخرى. |
Ello supondrá integrar las cuestiones de género en el conjunto de la Organización, en sus políticas, programas y actividades, y conllevará también la aplicación de un enfoque basado en los derechos en todas las actividades de la UIP. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة وفي سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وأن يضمن الـتأكد من توخي نهج قائم على الحقوق في أعمال الاتحاد. |
:: Aumentar el número total de mujeres que trabajan para la Organización y el sistema de las Naciones Unidas mediante actividades de contratación y retención; | UN | :: زيادة العدد الكلي من النساء العاملات في المنظمة وفي منظومة الأمم المتحدة عن طريق الإبقاء وإعادة التعيين على السواء؛ |
Estamos reunidos en un momento especial de nuestra Organización y de la historia de la cooperación internacional. | UN | ونحن نلتقي اﻵن في لحظـــة خاصــــة من هذه المنظمة وفي تاريخ التعاون الدولي. |
Sin embargo, sus acciones solamente contribuyen a perpetuar las desigualdades actuales en la estructura de la Organización y la frustración de la aspiración de todos los Miembros, en particular los países en desarrollo, a contar con una distribución más equilibrada del poder del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن إجراءات تلك البلدان تسهم في إدامة التباينات الراهنة في بنية المنظمة وفي إحباط تطلّع جميع الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية، إلى توزيع أكثر توازنا للسلطة في عمل مجلس الأمن. |