"المنظورات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las perspectivas nacionales
        
    En primer lugar, los informes habrían de ser un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للاعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا لﻹعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    x) El Instituto organizó la cuarta conferencia internacional sobre las perspectivas nacionales e internacionales en materia de reducción del delito y justicia penal; UN `10` استضاف المعهد المؤتمر الدولي الرابع بشأن المنظورات الوطنية والدولية للحد من الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Es de suma importancia que las actividades se centren en las perspectivas nacionales, a fin de que la asistencia en la promoción del estado de derecho sea más estratégica y eficaz. UN ومن الأمور البالغة الأهمية جعل المنظورات الوطنية في قلب الجهود الرامية إلى زيادة البُعد الاستراتيجي والفعالية للمساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Se han hecho avances en la racionalización de las políticas y orientaciones, el apoyo a medidas coherentes en los países y la ampliación de las asociaciones de colaboración con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho. UN وأُحرز تقدم في تبسيط السياسات والتوجيهات، ودعم اتخاذ إجراءات متسقة في البلدان وتوسيع نطاق الشراكات بهدف وضع المنظورات الوطنية في قلب المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    Se han hecho avances en la racionalización de las políticas y la orientación, el apoyo a medidas coherentes en los países y la ampliación de las asociaciones con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia para la promoción del estado de derecho. UN وقُطعت أشواط مهمة في توحيد السياسات والتوجيهات، ودعم اتخاذ إجراءات متسقة في البلدان، وتوسيع نطاق الشراكات بهدف وضع المنظورات الوطنية في صميم المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون.
    El Grupo de Río recibe con agrado y apoya la opinión del Secretario General de que las perspectivas nacionales deben ser la base para la asistencia de las Naciones Unidas a la promoción del estado de derecho. UN 23 - وأعرب عن ترحيب مجموعة ريو برأي الأمين العام بضرورة أن تكون المنظورات الوطنية في صلب المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، وعن تأييد المجموعة لذلك الرأي.
    b) Presentar las perspectivas nacionales sobre determinados problemas propios del sector de los servicios internos en los distintos países de la región; UN )ب( عـرض المنظورات الوطنية فيمـا يتعلـق بالمشاكل المعنيـة التـي يواجههـا قطــاع الخدمات المحلي في مختلف بلدان المنطقة؛
    El Grupo de Río acoge con agrado y apoya la opinión del Secretario General respecto a la necesidad de situar las perspectivas nacionales en el centro de las actividades de asistencia de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho. UN 43 - وأفادت بأن مجموعة ريو ترحب برأي الأمين العام ومفاده أنه ينبغي أن تكون المنظورات الوطنية في جوهر المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون وتؤدي هذا الرأي.
    El fortalecimiento del estado de derecho no es un problema exclusivo de ciertos países o regiones sino una aspiración mundial que se ha de regir por valores, principios y normas convenidos que se han de crear mediante procesos abiertos, previsibles y reconocidos que tomen en cuenta las perspectivas nacionales. UN إن تدعيم سيادة القانون ليس مشكلة يختص بها بعض البلدان أو المناطق، بل هو مطمح لا بد من أن تحكمه القيم والمبادئ والقواعد، ويتحقق من خلال عمليات عامة معروفة ومعترف بها تأخذ في اعتبارها المنظورات الوطنية.
    El fortalecimiento del estado de derecho no es un asunto que interese exclusivamente a determinados países o regiones, sino que es una aspiración mundial a ser gobernado en virtud de valores, principios y normas acordados y creados mediante un proceso abierto, previsible y reconocido que tenga en cuenta las perspectivas nacionales. UN وأشار إلى أن تدعيم سيادة القانون ليس مشكلة يختص بها بعض البلدان أو المناطق، بل هو مطمح لا بد من أن تحكمه القيم والمبادئ والقواعد المتفق عليها، ويتحقق من خلال عمليات عامة يمكن التنبؤ بها ومعترف بها تأخذ في اعتبارها المنظورات الوطنية.
    Para poder trazar el rumbo de la Organización en los años venideros, los miembros deben trascender las perspectivas nacionales y los intereses individuales y aportar su experiencia colectiva a la adopción de decisiones multilaterales en interés de todos los países. UN 6 - وأضاف قائلا إن على الأعضاء، لدى تحديد مسار المنظمة خلال السنوات المقبلة، أن يتجاوزوا المنظورات الوطنية والمصالح الضيقة وأن يوجهوا خبراتهم الجماعية نحو اتخاذ قرارات متعددة الأطراف، لتصب في المصلحة الوطنية لكل بلد.
    En el seminario se trataron las cuestiones siguientes: a) la contribución de los organismos y programas de las Naciones Unidas al derecho al desarrollo; b) la experiencia de los países en materia de aplicación del derecho al desarrollo; c) las alianzas para el desarrollo; d) el comercio internacional y el desarrollo; y e) las perspectivas nacionales sobre el derecho al desarrollo. UN وتناولت الحلقة ما يلي: (أ) إسهام وكالات وبرامج الأمم المتحدة في إعمال الحق في التنمية؛ (ب) التجارب القطرية في مجال تفعيل الحق في التنمية؛ (ج) الشراكات من أجل التنمية؛ (د) التجارة الدولية والتنمية؛ (ه( المنظورات الوطنية للحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more