"المنعطف الحرج" - Translation from Arabic to Spanish

    • coyuntura crítica
        
    • momento crítico
        
    • momento decisivo
        
    • momento crucial
        
    • coyuntura decisiva
        
    • encrucijada decisiva
        
    • crítica coyuntura
        
    Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    En nuestra opinión, en este momento crítico para la paz y la seguridad internacionales deberíamos abordar estas preguntas. UN ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين.
    Es importante que ese apoyo no disminuya en este momento crítico. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    El Consejo no puede quedarse al margen en este momento decisivo. UN ولا يمكن للمجلس أن يبقى مهمشا في هذا المنعطف الحرج.
    No hay dudas de que en este momento crucial la unidad y la cooperación de los distintos grupos palestinos son de la mayor importancia para la realización de los derechos del oprimido pueblo palestino, en particular a través de la celebración de elecciones imparciales y libres. UN ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة.
    En esta coyuntura decisiva debemos aunar fuerzas y hacer todo lo posible por hacer realidad esa visión. UN وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة.
    Sra. Viotti (Brasil) (habla en inglés): Es sumamente apropiado que la Asamblea General examine la cuestión de Palestina, dada la importancia que tiene para la comunidad internacional en general, especialmente en esta encrucijada decisiva en el proceso de paz. UN السيدة فيوتي (البرازيل) (تكلمت بالإنكليزية): من المناسب تماما أن تناقش الجمعية العامة قضية فلسطين، بالنظر إلى أهمية القضية للمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما في هذا المنعطف الحرج الذي تمر به عملية السلام.
    No se celebra con rencor ni con acrimonia, sino que es un esfuerzo por eliminar la tirantez y por proteger y salvar el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN إن الدورة لا تبدأ أعمالها بأحقاد أو انفعالات حدة، وإنما بجهد ﻹزالة التوتر وحماية عملية السلام وانقاذها في هذا المنعطف الحرج.
    Quisiera también agradecer a la Alta Representante para Asuntos de Desarme su declaración, que será una fuente de inspiración y reflexión en esta coyuntura crítica de la historia de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    Contamos con todas las razones para confiar en que ejercerá el liderazgo y tendrá la visión necesarios en esta coyuntura crítica de las relaciones internacionales y del trabajo de la Organización, así como que estará bien preparado para dar continuidad al impresionante legado que usted, Sr. Presidente, dejará al concluir sus funciones. UN ونحن على ثقة تامة أنه سيوفر القيادة والرؤية الضروريتين في هذا المنعطف الحرج في العلاقات الدولية وفي عمل المنظمة، وأنه سيكون في موقع يبني منه على التراث الهائل الذي ستتركونه سيادة الرئيس بعد انتهاء فترة ولايتكم.
    En esta coyuntura crítica, las amenazas y los desafíos encarados por el multilateralismo en los últimos 12 meses han puesto de manifiesto más que nunca antes que, para enfrentar colectivamente esas amenazas y esos retos a la paz y la seguridad mundiales, no podemos prescindir del multilateralismo. UN وفي هذا المنعطف الحرج فإن التهديدات والتحديات التي تواجهها تعددية الأطراف خلال الإثني عشر شهرا الماضية، وضحت أكثر من أي وقت سبق، أنه لا يمكن التصدي جماعيا لتلك التهديدات والتحديات التي يتعرض لها السلام والأمن والازدهار في العالم إلا من خلال تعددية الأطراف.
    En consecuencia, la CARICOM desea recalcar la necesidad urgente de mejorar la asistencia a las reuniones de la Autoridad, sobre todo en esta coyuntura crítica en la que estamos por finalizar los reglamentos jurídicos para la prospección y exploración de los recursos minerales que son parte del patrimonio común de la humanidad. UN ولذلك، ترغب الجماعة الكاريبية في التأكيد على الحاجة الملحة إلى تحسين حضور جلسات السلطة، وعلى وجه الخصوص في هذا المنعطف الحرج في الوقت الذي نكون فيه في خضم عملية وضع اللمسات الأخيرة على المدونات القانونية للتنقيب عن الموارد المعدنية واستكشافها التي هي جزء من التراث المشترك للبشرية.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y a todos los Estados Miembros de la Asamblea General para que apoyen a Palestina en esta coyuntura crítica y cumplan con su obligación jurídica de asegurar la realización de los derechos del pueblo palestino, el fin de este conflicto y el logro de la paz y la seguridad para Palestina, Israel y la región del Oriente Medio en su conjunto. UN ونناشد مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة الوقوف إلى جانب فلسطين في هذا المنعطف الحرج والتقيد بالتـزاماتها القانونية لضمان إعمال حقوق الشعب الفلسطيني وضمان وضع حد لهذا النـزاع وتحقيق السلام والأمن لفلسطين وإسرائيل ومنطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Sin embargo, incluso en este momento crítico del proceso de paz, los palestinos han demostrado la mayor moderación posible en las condiciones más duras y traicioneras. UN ولكــن حتى عنــد هذا المنعطف الحرج في عملية السلام، أظهر الفلسطينيــون أكبر قدر ممكن من ضبط النفس في ظل أقسى الظروف وأخطرها.
    Al presidir nuestras deliberaciones en este momento crítico de la historia, puede contar con nuestra cooperación total en el desempeño de su labor. UN وبإمكانكم وأنتم تترأسون مـداولاتنا في هذا المنعطف الحرج مـن التاريخ أن تعولــوا علــى تعاوننا الصادق في اضطلاعكم بمهمتكم.
    En este momento crítico para la joven democracia de las Comoras, instamos al Gobierno y al pueblo a que trabajen en conjunto por el bien de la nación. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة.
    Hemos de continuar interponiendo nuestros buenos oficios para que el país pueda seguir avanzando en esos aspectos, así como en los ámbitos de la reforma constitucional, la reconciliación nacional y los retos que puedan surgir en este momento crítico. UN وسيتعين علينا أن نواصل المساعي الحميدة التي نبذلها كي نستمر في معالجة تلك المسائل، إضافة إلى الإصلاح الدستوري، والمصالحة الوطنية، وغيرها من التحديات الناشئة في هذا المنعطف الحرج.
    En este momento crítico corresponde a la comunidad internacional salvar al proceso de paz en el Oriente Medio, que ahora está estancado, dándole un espíritu y un impulso renovados. Debemos alentar a las partes, en especial a Israel, a aplicar fielmente todos los acuerdos, a fin de evitar que se frustre el proceso de paz. UN يتعين على المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحرج أن ينقذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط المتوقفة من خــلال بث روح وزخم جديدين، وينبغي لنا أن نشجــع الطرفين، وبخاصة إسرائيل، على التنفيذ المخلص لجميع المعاهدات والاتفاقات، بغية تجنب خروج عملية السلام عن مسارها.
    Sr. Presidente: También quisiera desearle una Presidencia sumamente exitosa y fructífera, especialmente en este momento crucial, caótico y memorable de nuestra historia, en el cual las fuerzas de la paz y de la guerra se están polarizando de manera tan marcada. UN اسمحوا لي، سيدي، أن أعرب عن تمنياتي لكم برئاسة ناجحة ومثمرة، وبخاصة في هذا المنعطف الحرج والمشوش من تاريخنا - حيث تقاطب قوى السلام والحرب على درجة كبيرة من الحدة.
    Nos complace especialmente expresar nuestro más profundo agradecimiento al Secretario General Kofi Annan y a su Representante Especial, el Embajador Lakhdar Brahimi, por su apoyo enorme y continuo al Afganistán en esta coyuntura decisiva de la historia de ese país. UN ومن دواعي سرورنا الخاص أن نعرب عن امتناننا العميق للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على دعمهما الهائل والمتواصل لأفغانستان في هذا المنعطف الحرج من تاريخها.
    Una de las preocupaciones principales del Director General al llegar a tal conclusión había sido que en la crítica coyuntura actual en la que se encontraba la cooperación internacional para el desarrollo, la UNESCO no debía verse obligada a dedicar a aumentos de gastos de personal los recursos que necesitaba con urgencia para los programas. UN ومن أهم شواغل المدير العام في الوصول إلى هذه النتيجة هو أن اليونسكو لا يجب في هذا المنعطف الحرج في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي أن تضطر إلى تحويل موارد برنامجية تشتد الحاجة إليها إلى تلبية زيادات في نفقات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more