sesiones, celebrado en Riad (Arabia Saudita) los días | UN | المنعقدة في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية |
En el período de sesiones celebrado en 1997 se examinaron 10 de los 45 artículos del proyecto. | UN | وتمت في أثناء الدورة المنعقدة في ١٩٩٧ مناقشة عشر مواد من بين ٤٥ مادة وردت في المشروع. |
Afortunadamente, la Cumbre para la Tierra celebrada en Río en 1992 fue un punto de partida favorable que marcó la toma de conciencia de toda la humanidad. | UN | ولكـن لحســن الحظ كانت قمة اﻷرض المنعقدة في ريــو عــام ٩٩٢١ نقطة انطلاق مفيدة أذنت بصحوة البشرية جمعاء. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, fue un acontecimiento innovador. | UN | لقد كانت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المنعقدة في كوبنهاغن في عام 1995، حدثا رياديا. |
En el vestíbulo de la Asamblea General y en el primer sótano adyacente al Café Vienés se instalaron recientemente pantallas electrónicas para anuncios de reuniones a fin de brindar información actualizada sobre las reuniones programadas que se celebran en la Sede. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Presentación de las conclusiones de las sesiones celebradas entre períodos de sesiones sobre el tema | UN | عرض نتائج الاجتماعات ذات الصلة المنعقدة فيما بين الدورات |
En su 34° período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión decidió que esas conferencias se fusionasen y que en adelante se celebraran todos los años. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين المنعقدة في عام 2001، ضرورة جمع هذه المؤتمرات معا وأن تلتقي سنويا. |
REDUCCIÓN DE LOS DESASTRES, celebrado EN GINEBRA | UN | عن دورتها الأولى المنعقدة في جنيف |
En su 34° período de sesiones, celebrado en 2001, la Comisión decidió que esas conferencias se fusionasen y que en adelante se celebraran todos los años. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين المنعقدة في عام 2001، ضرورة جمع هذه المؤتمرات معا وأن تلتقي سنويا. |
Una actividad sobre la desertificación y la migración se hará eco de los resultados del Simposio de Almería sobre la Desertificación y las Migraciones celebrado hace diez años. | UN | سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات. |
Esto se vio claramente demostrado con ocasión de la celebración del Día Internacional de la Mujer y del 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en 2013. | UN | وقد جاء أوضح برهان على ذلك بمناسبة اليوم الدولي للمرأة والدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة المنعقدة في عام 2013. |
celebrada durante el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, en Bonn | UN | المنعقدة خلال الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، بون |
En su 54ª Sesión, celebrada el 19 de noviembre de 2002, la Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.3/57/L.48. | UN | 1 - أقرت اللجنة الثالثة في جلستها 54 المنعقدة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، مشروع القرار A/C.3/57/L.48. |
97ª reunión ordinaria del Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Unión Africana, celebrada a nivel de embajadores | UN | الدورة العادية السابعة والتسعون للجهاز المركزي لآلية منع المنازعات وإدارتها وحلها المنعقدة على مستوى السفراء |
La mejora de la salud materno-infantil tiene para el Canadá una prioridad primordial, como queda demostrado por su compromiso al respecto en la cumbre de los principales países industrializados celebrada en el Canadá en 2010. | UN | ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010. |
En el vestíbulo de la Asamblea General y en el primer sótano adyacente al Café Vienés se instalaron recientemente pantallas electrónicas para anuncios de reuniones a fin de brindar información actualizada sobre las reuniones programadas que se celebran en la Sede. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
En el vestíbulo de la Asamblea General y en el primer sótano adyacente al Café Vienés se instalaron recientemente pantallas electrónicas para anuncios de reuniones a fin de brindar información actualizada sobre las reuniones programadas que se celebran en la Sede. | UN | تم مؤخرا تركيب لوحات الإعلانات الإلكترونية للاجتماعات في ردهة الجمعية العامة وعلى مستوى الحديقة بجوار مقهى النمسا لعرض آخر المعلومات عن الاجتماعات المقررة المنعقدة في المقر. |
Presentación de las conclusiones de las sesiones celebradas entre períodos de sesiones sobre el tema | UN | عرض نتائج الاجتماعات ذات الصلة المنعقدة فيما بين الدورات |
Recordando también las resoluciones de las reuniones celebradas a nivel ministerial con los auspicios del COMCEC en distintas esferas de cooperación, | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
4) El primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme ha conferido, desde 1978, prioridad al desarme nuclear. | UN | إن الدورة الخاصة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح المنعقدة في ٨٧٩١ جعلت نزع السلاح النووي أولوية. |
Otro ejemplo palmario de este enfoque fue el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, relativo al problema mundial de las drogas, que se celebró durante el actual período de sesiones. | UN | وثمة مثال واضح آخر على هذا النهج ألا وهـــو الــدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة بشأن المشكلة العالمية للمخدرات، المنعقدة خلال الدورة الراهنة للجمعية. |
En los debates celebrados hasta ahora se han presentado diversas propuestas sobre los artículos más discutidos del proyecto de protocolo. | UN | وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول. |
Si la Corte, reunida en Sesión plenaria, decide por mayoría absoluta de votos que deberá elegir un Secretario Adjunto, el Secretario presentará a la Corte una lista de candidatos. | UN | وإذا قررت المحكمة، المنعقدة في جلسة عامة، باﻷغلبية المطلقة انتخاب نائب مسجﱢل، يقدم المسجﱢل قائمة بالمرشحين إلى المحكمة. |
Mientras estén siendo juzgados en los Países Bajos, nuestros Gobiernos no intentarán trasladarlos a una jurisdicción distinta de la del tribunal escocés reunido en los Países Bajos. | UN | وسوف لن نسعى، أثناء وجودهما في هولندا لغرض المحاكمة، إلى نقلهما إلى أي هيئة قضائية أخـرى غير المحكمة الاسكتلندية المنعقدة في هولندا. |
Apoya también los objetivos del Plan de Acción de Buenos Aires y espera que el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco, que se celebra actualmente en Bonn, se ciña al calendario establecido. | UN | ويؤيد كذلك أهداف خطة عمل بوينس أيرس ويأمل أن تلتزم الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، المنعقدة حاليا في بون، بالجدول الزمني الذي وضعته. |
El Comité Intergubernamental de Negociación, en su 11º período de sesiones, convocado bajo la forma de Conferencia de Plenipotenciarios, | UN | إن لجنة التفاوض الحكومية الدولية، في دورتها الحادية عشرة، المنعقدة في شكل مؤتمر للمفوضين، |