En los esfuerzos de prevención y protección debe hacerse hincapié en la necesidad de considerar la separación de la familia como una medida de último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño y la necesidad de evitar nuevos traumas. | UN | وينبغي أن تؤكد جهود المنع والحماية على أن فصل الطفل عن الأسرة يجب أن يكون آخر إجراء يمكن اللجوء إليه كما ينبغي مراعاة مصلحة الطفل الفضلى والابتعاد عن التسبب في صدمات إضافية له. |
La Agencia Brasileña de Inteligencia (ABIN) centra específicamente sus esfuerzos en la búsqueda y el análisis de información, así como en la detección de posibles amenazas, a fin de recomendar procedimientos de prevención y protección en general en el plano nacional. | UN | وتتولى وكالة الاستخبارات البرازيلية إدارة جهود محددة للبحث عن المعلومات وتحليلها، والتعرف على الأخطار الممكنة، بهدف التوصية بإجراءات المنع والحماية عموما في السياق المحلي. |
Asimismo, Colombia ha firmado un acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el fin de incorporar una perspectiva de género a sus políticas de prevención y protección destinadas a las personas desplazadas. | UN | وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) proporciona un marco detallado para esta responsabilidad individual y colectiva, en ámbitos que van de la prevención y la protección a la reconstrucción. | UN | ووثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) توفر إطار مفصلا لهذه المسؤولية الانفرادية والجماعية في مجالات تتراوح من المنع والحماية إلى إعادة البناء. |
Se está terminando de redactar un proyecto de ley sobre la prevención de la violencia doméstica (que una vez sancionada será la Ley de prevención y protección contra la Violencia Doméstica de 2009). | UN | 44 - وإقترب مشروع قانون جديد عن العنف الأُسري سيُعرَف باسم قانون العنف الأُسري (المنع والحماية) لعام 2009 من الانتهاء. |
Además, se abren otras vías para la reparación de las víctimas de violaciones en la guerra y se expande el marco de prevención y protección para dar respuesta a la violencia sexual en los conflictos. | UN | أيضاً، فإن هذا يفتح مسارات أخرى لجبر خسائر ضحايا الاغتصاب في أثناء الحرب ويوسع إطار المنع والحماية ليتصدى للعنف الجنسي في أثناء النزاع. |
Sería útil saber cuántos de los siete asesinatos cometidos en 2006 han sido investigados y cuáles han sido los resultados de esas investigaciones. Con miras a reducir el número de asesinatos, se han tomado medidas para identificar las deficiencias restantes en el sistema de prevención y protección? ¿Tiene el Gobierno planes de introducir la detención preventiva para los hombres potencialmente violentos que han violado sus órdenes inhibitorias? | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة عدد جرائم القتل التي جرى التحقيق فيها من بين جرائم القتل السبع التي ارتكبت عام 2006، وما هي نتائج تلك التحقيقات؟ وفيما يتعلق بتخفيض عدد تلك الجرائم، سألت عما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات للتعرف على الفجوات المتبقية في نظام المنع والحماية. |
Es profunda en el sentido de que necesita utilizar una amplia gama de instrumentos de prevención y protección disponibles para todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y subregionales, fundamentales en este proceso, para ayudar a los Estados a cumplir su responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones. | UN | وهي عميقة بمعنى أنها تحتاج إلى استخدام المجموعة الواسعة من أدوات المنع والحماية المتاحة للدول الأعضاء كافة، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وهي هامة في هذه العملية لمساعدة الدول على تحمل مسؤوليتها الرئيسية عن حماية شعبها. |
Aunque no siempre son estrictamente observadas en la práctica, las disposiciones del Capítulo VIII subrayan el valor de las actuales relaciones de trabajo entre las organizaciones mundiales, regionales y subregionales a los efectos de prevención y protección. | UN | وعلى الرغم من عدم التقيد بصرامة على صعيد الممارسة وفي كل الأحوال بأحكام الفصل الثامن من الميثاق، فإن تلك الأحكام تؤكد أهمية العلاقات العملية القائمة فيما بين المنظمات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا لأغراض المنع والحماية. |
El diálogo ha servido para recalcar el compromiso de los Estados Miembros con los principios de prevención y protección plasmados en la responsabilidad de proteger y su determinación compartida de velar por que el concepto se haga efectivo de un modo coherente con los objetivos, los principios y las disposiciones de la Carta y con la intención que manifestaron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial 2005. | UN | وأدى هذا الحوار دورا في تأكيد التزام الدول الأعضاء بمبادئ المنع والحماية المجسدة في مسؤولية الحماية، فضلا عن عزمها المشترك على ضمان تنفيذ المفهوم على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأحكامه ومع النوايا التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Por otra parte, en la medida en que se profundiza sobre la perspectiva de género en el contexto de los conflictos armados, surgen a la luz problemas conexos, como la falta de prevención y protección contra el abuso y la violencia hacia las mujeres y las niñas de todo tipo, incluida la violencia sexual, como ha sido elocuentemente señalado por la Representante Especial del Secretario General en esta reunión. | UN | وعلاوة على ذلك، ظهرت المشاكل ذات الصلة بسبب ترسخ المنظور الجنساني في سياق الصراعات المسلحة، مثل نقص برامج المنع والحماية من الاعتداء وكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي، كما ذكرت بوضوح الممثلة الخاصة للأمين العام في هذه الجلسة. |
Se está terminando de redactar una nueva ley sobre la prevención de la violencia doméstica (que una vez sancionada será la Ley de prevención y protección contra la Violencia Doméstica de 2009). | UN | 64 - واقترب العمل على وضع مشروع تشريع جديد بشأن العنف الأُسري سيصدر بوصفه قانون العنف الأُسري (المنع والحماية) لعام 2009 من الانتهاء. |
Si bien muchos instrumentos jurídicos que abordan la trata de seres humanos contienen disposiciones específicas para la prevención, el lenguaje de estas disposiciones no exige claramente medidas por parte del Estado, a diferencia de las disposiciones en materia de prevención y protección que exigen que el Estado adopte medidas positivas. | UN | 11 - وبينما تتضمن صكوك قانونية كثيرة لمعالجة الاتجار بالبشر أحكاماً محددة للمنع، فإن لغة هذه الأحكام لا تقتضي بوضوح إجراءً من جانب الدولة، على النقيض من أحكام المنع والحماية التي تقضي بأن تتخذ الدولة خطوات إيجابية. |
Como destaqué en mi informe de 2011 sobre la función de los mecanismos regionales y subregionales, el Capítulo VIII de la Carta subraya el valor de utilizar acuerdos entre organizaciones internacionales, regionales y subregionales a efectos de prevención y protección. | UN | 42 - وعلى نحو ما أكده تقريري لعام 2011 عن الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، يبرز الفصل الثامن من الميثاق قيمة استخدام الترتيبات فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لأغراض المنع والحماية. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo, no el enfrentamiento. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ خطوات وقائية عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء بدلا من المواجهة. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وفي الحالات التي يتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء. |