"المنفعة المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficio mutuo
        
    • beneficio recíproco
        
    • mutuamente beneficiosa
        
    • beneficios mutuos
        
    • interés mutuo
        
    • provecho mutuo
        
    • mutuamente beneficiosas
        
    • interés común
        
    • ventajas recíprocas
        
    • mutuamente ventajosa
        
    • mutuamente beneficioso
        
    • mutuo beneficio
        
    Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    También se puso de relieve la importancia de la cooperación Sur-Sur para compartir conocimientos y experiencias en beneficio mutuo. UN وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات.
    Las divergencias entre nosotros no interrumpen la cooperación en pro del beneficio mutuo. UN ولا تقف الخلافات القائمة بيننا حائلا دون التعاون فــي سبيل المنفعة المتبادلة.
    También apoyamos los crecientes esfuerzos para mejorar la coordinación y la colaboración entre las instituciones de Bretton Woods y los órganos de las Naciones Unidas a fin de trabajar en mayor armonía para beneficio recíproco de todos, en especial de la mayoría, que se encuentra en los países en desarrollo. UN ونؤيد أيضا الجهود المتزايدة لتعزيز التنسيق والتعاون بين مؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة بغية العمل في اتساق أوثق من أجل المنفعة المتبادلة للجميع. وبخاصة اﻷغلبية الموجودة في البلدان النامية.
    Pero quizás existe una mejor y mutuamente beneficiosa solución a todo esto. Open Subtitles ولكن قد يكون هناك المزيد من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا.
    iv) Creando asociaciones a largo plazo en busca de beneficios mutuos y mundiales mediante actividades de I+D financiadas con fondos públicos y nuevas políticas en materia de I+D público. UN `4` إقامة شراكات طويلة الأجل مع سياسات البحث والتطوير العامة من أجل تحقيق المنفعة المتبادلة والعالمية عن طريق البحث والتطوير المعتمدين على التمويل العام؛
    El principio del beneficio mutuo es evidente. UN المنفعة المتبادلة: وهي مبدأ واضح بما فيه الكفاية.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت.
    A nuestro alrededor tenemos muchos amigos con quienes hemos mantenido y profundizado durante largo tiempo relaciones de cooperación fructífera en beneficio mutuo. UN لدينا في منطقتنا كثير من اﻷصدقاء الذين نقيم معهم علاقات تعاون مثمر من أجل المنفعة المتبادلة.
    La República Checa promueve la cooperación internacional siguiendo el principio del beneficio mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. UN وتسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأجنبية.
    :: Selección y facilitación de 2 proyectos de infraestructura para beneficio mutuo de ambas comunidades UN :: تعيين وتيسير تنفيذ مشروعين من مشاريع البنية التحتية التي تحقق المنفعة المتبادلة للطائفتين معا
    La asistencia no es una caridad ni un regalo, sino una respuesta al beneficio mutuo y al desarrollo común. UN إن المساعدة ليست على الإطلاق صدقة أو وهبة؛ بل هي استجابة لنداء من أجل المنفعة المتبادلة والتنمية المشتركة.
    La atención de la comunidad internacional se debe centrar en forjar y fortalecer asociaciones de beneficio mutuo en lugar de crear dependencia. UN وينبغي أن ينصب تركيز المجتمع الدولي على إقامة وتعزيز الشراكة من أجل المنفعة المتبادلة بدلا من خلق الاتكالية.
    En el párrafo 2 del mismo artículo se dice que los pueblos pueden disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales sobre la base del principio de beneficio recíproco así como del derecho internacional. UN وتسمح الفقرة 2 من المادة ذاتها لجميع الشعوب التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية استناداً إلى مبدأ المنفعة المتبادلة والقانون الدولي.
    La cooperación con las PYMES se basaba en el beneficio recíproco y gracias a la integración podían éstas concentrarse plenamente en sus competencias básicas. UN ويستند التعاون مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المنفعة المتبادلة ويتيح لها التكامل أن تركز بالكامل على كفاءاتها الرئيسية.
    Las Naciones Unidas fueron creadas para promover la igualdad de todas las Naciones, el respeto recíproco, la solidaridad y el fomento de la cooperación entre los Estados, en pie de igualdad y para un beneficio recíproco. UN وأنشئت الأمم المتحدة أيضا لتعزيز المساواة بين جميع الأمم، والاحترام المتبادل، والتضامن، وتشجيع التعاون فيما بين الأمم على قدم المساواة، ولتحقيق المنفعة المتبادلة.
    En el desarrollo de su industria de energía nuclear, China continuará participando de modo activo en una cooperación internacional mutuamente beneficiosa. UN وفي تطويرها لصناعة توليد القوى النووية لديها، ستواصل الصين المشاركة بنشاط في التعاون الدولي ذي المنفعة المتبادلة.
    El Gobierno de Indonesia no ha escatimado esfuerzos para conseguirlo y está firmemente comprometido con la construcción de una relación armónica y mutuamente beneficiosa con un futuro Timor Oriental independiente, democrático y estable. UN وإن حكومة إندونيسيا لم تأل جهدا في تحقيق هذا المسعى وهي ملتزمة التزاما راسخا بإقامة علاقة تحقق المنفعة المتبادلة والانسجام مع تيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية والمستقرة المزمع إنشاؤها.
    En 2012 el Gobierno promulgó la nueva ley de inversiones extranjeras directas, redactada de forma que garantiza beneficios mutuos para los inversores extranjeros y los ciudadanos del país. UN وسنَّت الحكومة في عام 2012 قانوناً جديداً للاستثمار المباشر الأجنبي، جرت صياغته بأسلوب يكفل المنفعة المتبادلة للمستثمرين الأجانب ولمواطنيها.
    El diálogo y la buena voluntad, a favor de los cuales siempre ha estado Albania, han prevalecido, y los dos países hoy en día están tomando medidas concretas para ampliar, profundizar y acelerar la cooperación en esferas de interés mutuo. UN إن الحوار وحسن النية، اللذين تفضلهما ألبانيا دائما، قد سادا، ويتخذ البلــدان اليــوم خطوات ملموسة صوب توسيع نطاق التعاون وتعميقــه واﻹســراع فيــه في مجالات المنفعة المتبادلة.
    Se declaró que sería suficiente basar la obligación de cooperar en los principios del provecho mutuo y la buena fe. UN وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية.
    Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. UN ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول.
    Las Altas Partes Contratantes concertarán acuerdos de colaboración por separado sobre cooperación respecto de éstas u otras cuestiones de interés común. UN ويبرم الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها بشأن التعاون في هذه القضايا وغيرها من القضايا ذات المنفعة المتبادلة.
    Tengo presente sobre todo la firma del tratado amplio con Rusia, que crea las bases para el desarrollo de relaciones de buena vecindad, en condiciones de igualdad y de ventajas recíprocas. UN وأقصد، قبل كل شيء، توقيع معاهدة واسعة النطاق مع روسيا، ﻹقامة أساس لتنمية روابط حسن الجوار، والمساواة في الحقوق والمصالح ذات المنفعة المتبادلة.
    Considerando que el desarrollo constante de las relaciones de amistad, buena vecindad y cooperación mutuamente ventajosa entre ambas responde a los intereses fundamentales de los pueblos de ambos Estados y promueve la causa de la paz y la seguridad, UN إذ يعتبران أن استمرار نمو علاقات الصداقة، وحسن الجوار والتعاون ذي المنفعة المتبادلة بينهما يلبي المصالح اﻷساسية لشعوب دولتيهما ويخدم قضية السلم واﻷمن،
    Además, el acceso a conocimientos especializados y asistencia especializada permiten el establecimiento mutuamente beneficioso de centros regionales en materia de ciencia y tecnología espaciales. UN وإلى جانب ذلك، يساعد الوصول إلى المعارف المتخصصة والخبرات العملية إقامة مراكز إقليمية في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس المنفعة المتبادلة.
    En el umbral del siglo XXI, es imprescindible impartir un nuevo impulso a estas relaciones de asociación en mutuo beneficio y en pie de igualdad, así como fortalecer la colaboración en las esferas política, económica y sociocultural. UN وهم يرون أن من الضروري، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، إعطاء دفعة جديدة لعملية تطوير شراكة المنفعة المتبادلة على قدم المساواة، وتعميق جذور التعاون في مجالات السياسة والاقتصاد والحياة الاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more