Párrafos 6 y 7 - " parte ejecutante " y " parte ejecutante marítima " | UN | الفقرتان 6 و7- " الطرف المنفّذ " و " الطرف المنفّذ البحري " |
Se expresó el parecer de que las definiciones actuales de parte ejecutante y de parte ejecutante marítima eran lo bastante amplias para abarcar a dichas personas. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص. |
En segundo lugar, la definición pretendía regular la responsabilidad subsidiaria de la parte ejecutante por los actos y omisiones de sus empleados o de otras personas que trabajaran a su servicio. | UN | ويهدف التعريف، ثانيا، إلى تنظيم مسؤولية الطرف المنفّذ عمَّن ينوب عنه من مستخدميه أو غيرهم ممن يعملون في خدمته. |
Dado que no se conocería, por ello, cuál era el tramo de la operación de transporte en donde hubiera ocurrido el daño, sólo debería tenerse por responsable de dicho daño al porteador contractual, y no a una parte ejecutante. | UN | ولما كان التلف غير المحدّد الموضع يعني، بحكم تعريفه، تعذّر معرفة مرحلة النقل التي وقع فيها التلف، فإن الناقل المتعاقد هو الجهة الوحيدة التي يمكن تحميلها مسؤولية وقوع هذا التلف وليس الطرف المنفّذ. |
Se expresaron ciertas dudas al respecto, pero se convino, no obstante, en que se tendría en cuenta la inquietud expresada respecto de la mención, en este párrafo, de " parte ejecutante marítima " . | UN | غير أنه أُعرب عن بعض القلق بشأن هذا الرأي، واتُّفق على أخذ علم بما أعرب عنه من قلق بشأن إدراج الطرف المنفّذ البحري. |
iv) A cualquier otro acreedor garantizado que haya estado en posesión del bien gravado cuando el acreedor garantizado ejecutante tomó posesión de dicho bien; | UN | `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفّذ الموجودات؛ |
La segunda oración de este texto tiene por objeto dar protección a un acreedor garantizado que goce de un grado de prelación mayor que el del acreedor garantizado ejecutante. | UN | والهدف من الجملة الثانية من النص هو كفالة الحماية لدائن مضمون ذي أولوية أعلى من أولوية الدائن المضمون المنفّذ. |
i) ni el porteador ni una parte ejecutante hayan inspeccionado efectivamente las mercancías que viajen dentro del contenedor, y | UN | `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل الحاوية؛ |
ii) ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y en | UN | `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: | UN | يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على: |
c) Definición de " parte ejecutante " en el artículo 1 e) | UN | (ج) تعريف " الطرف المنفّذ " في المادة 1 (ﻫ) |
- Las demandas incoadas contra la parte ejecutante marítima deberían estar sujetas a factores de conexión distintos. | UN | - ينبغي أن تكون الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفّذ البحري خاضعة لعوامل قارنة مختلفة. |
a) excluye directa o indirectamente o limita alguna de las obligaciones del porteador o de una parte ejecutante marítima, que esté prescrita en el presente Instrumento; | UN | (أ) إذا كان يستبعد التزامات الناقل أو الطرف المنفّذ البحري بمقتضى هذا الصك أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو |
Se expresó la opinión de que, en tal caso, era más importante proteger a la parte ejecutante marítima, y se propuso que se suprimieran también los corchetes de la segunda frase y que se mantuviera en el texto su contenido. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأكثر أهمية في هذه الحالة هو حماية الطرف المنفّذ البحري، واُقترح أن تُحذف أيضا المعقوفتان حول الجملة الثانية والإبقاء على النص. |
Acciones contra una parte ejecutante marítima | UN | " المادة 77- رفع الدعاوى على الطرف المنفّذ البحري |
Se dijo que si el porteador contractual convenía en asumir un límite de la responsabilidad superior al previsto en el régimen del convenio, no resultaba lógico imponer ese límite más elevado de la responsabilidad a una parte ejecutante marítima que no fuera parte en dicho acuerdo. | UN | وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق. |
140. El Grupo de Trabajo convino en suprimir la definición de " parte ejecutante no marítima " que figuraba en el párrafo 8 del artículo 1. | UN | 140- قرّر الفريق العامل حذف تعريف " الطرف المنفّذ غير البحري " الوارد في مشروع الفقرة 8. |
- la Secretaría examinara la necesidad de hacer mención de la parte ejecutante marítima en dicho párrafo y presentara al Grupo de Trabajo toda propuesta oportuna al respecto. | UN | - وأن تنظر الأمانة في الحاجة إلى الإشارة إلى الطرف المنفّذ البحري في مشروع الفقرة وأن تقدّم اقتراحات إلى الفريق العامل في الوقت المناسب. |
También tenemos razones para creer que el plan ya ha sido ejecutado y el verdugo ya está aquí. | Open Subtitles | ولدينا سبب أيضاً لنعتقدَ أنّ الخطة جُهِزت مسبقاً وتمّ الإتفاق عليها و المنفّذ موجودٌ هنا. |
Un Estado notificó que el texto de la Convención se reproducía sin modificaciones en un anexo de la ley que le daba efecto, mientras que esta ley contenía disposiciones que diferían del texto de la Convención, y que la legislación que daba efecto a la Convención prevalecía sobre ésta. | UN | وأفادت إحدى الدول بأن نص الاتفاقية استنسخ دون تغيير في ملحق مرفق بالتشريع المنفّذ، بينما تضمن التشريع أحكاما تختلف عن نص الاتفاقية، وبأن للتشريع المنفّذ غلبة على الاتفاقية. |
Tabla 8: Capacitación Aduanera ejecutada y Prevista en los Países Visitados | UN | الجدول 8: تدريب الجمارك المنفّذ والمزمع في البلدان التي تمّت زيارتها |
Sin embargo, cuando no haya verdadera duda sobre el significado, los tribunales aplicarán la legislación que da efecto a ese acuerdo incluso si no está en consonancia con el acuerdo internacional " . | UN | أما في حال عدم وجود شك حقيقي بشأن المعنى فسوف تأخذ المحكمة بالتشريع المنفّذ حتى وإن لم يكن متوافقا مع الاتفاق الدولي. " |
Planté un archivo sobre El operativo en el servidor del FBI así los técnicos podrían descubrir que está aquí. | Open Subtitles | "لقد قمت بوضع ملف عن المنفّذ في خادم الـ "إف بي آي حتى يكتشف المهندسين ذلك |
Soy la asistente de Bert Thomas, nuestro productor ejecutivo. | Open Subtitles | ؟ أنا مساعدة بيرت توماس منتجنا المنفّذ |
20. Otros Estados respondieron que el texto de la legislación para dar efecto a la Convención prevalecería sobre el texto de esta última. | UN | 20- أجابت دول أخرى بأن نص التشريع المنفّذ ستكون لـه غلبة على نص الاتفاقية. |