"المنقحة التي قدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisado presentado por
        
    • revisado del
        
    • revisadas que
        
    El documento revisado presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo ofrece una base sólida para concluir una labor útil en este período de sesiones. UN وتوفر الورقة المنقحة التي قدمها رئيس الفريق العامل أساسا سليما للعمل المفيد الذي يتعين إكماله في هذه الدورة.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por Belarús y la Federación de Rusia UN زاي - النظر في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي وبيلاروس
    Las cuestiones a que se hace referencia en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia son válidas y dignas de atención. UN ٣٧ - وقال إن المسائل التي تشملها ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي هي مسائل صحيحة وتستحق الدراسة.
    En su tercera reunión, el Grupo de Trabajo concluyó la lectura del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia. UN 69 - وانتهى الفريق العامل في الجلسة الثالثة من قراءة ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي.
    Hemos iniciado la segunda lectura del documento revisado del Presidente, que espero podamos concluir hoy o mañana a más tardar. UN وبدأنا القراءة الثانية للورقة المنقحة التي قدمها الرئيس، والتي آمل بالانتهاء منها اليوم أو غدا علــى أبعـــد تقديــر.
    El CPC, por lo tanto, había reanudado su período de sesiones para seguir examinando las secciones pertinentes del proyecto de presupuesto por programas sobre la base de las estimaciones revisadas que el Secretario General había presentado a la Asamblea General. UN لذا عقدت اللجنة دورة مستأنفة للنظر من جديد في اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة على أساس التقديرات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة.
    El documento de trabajo revisado presentado por la delegación patrocinadora era pertinente a la reforma de la Organización, y en los elementos que figuraban en él se abordaron los aspectos jurídicos de la reforma, manteniendo aquéllos su validez. UN وأشار الوفد إلى أن ورقة العمل المنقحة التي قدمها لها أهميتها في عملية إصلاح المنظمة، وأن العناصر الواردة فيها قد تناولت الجوانب القانونية من الإصلاح وأنها لا تزال صالحة.
    53. El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia relativo a las nuevas cuestiones para su examen en el Comité Especial contiene ideas que merecen examinarse para llegar a una organización que esté en condiciones de fortalecer el sistema de seguridad colectiva. UN ٥٣ - وإن وثيقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي، والتي تعالج المسائل الجديدة التي يمكن للجنة الخاصة النظر فيها، تتضمن أفكارا يجدر النظر فيها من أجل صنع منظمة قادرة على تعزيز نظام اﻷمن الجماعي.
    16. Su delegación ha estudiado asimismo con interés el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Nuevas cuestiones para su examen en el Comité Especial " (A/48/33, párr. 95). UN ١٦ - وأضاف قائلا إن وفده قد درس أيضا باهتمام ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان، " المسائل الجديدة المطروحة للنظر في اللجنة الخاصة " )A/48/33، الفقرة ٩٥(.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas " UN ألف - النظر في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها "
    95. En su 20ª sesión celebrada el 17 de marzo de 1993, el Grupo de Trabajo examinó el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia (A/AC.183/L.65/Rev.1), cuyo texto era el siguiente: UN ٥٩ - نظر الفريق العامل، في جلسته ٢٠ المعقودة في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي (A/AC.182/L.65/Rev.1)، وفيما يلي نصها:
    El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia (A/52/33, párr. 29) plantea preocupaciones bien fundadas que la delegación de Mozambique comparte y que merecen ser objeto de serio estudio. UN ٥٧ - وأضاف أن ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي A/52/33)، الفقرة ٢٩( أثارت شواغل لها من اﻷسباب ما يبررها تماما وأن وفده يشارك في تلك الشواغل ويراها جديرة بالنظر الجاد.
    Otras delegaciones observaron que las cuestiones eran similares a las que se planteaban en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia sobre condiciones y criterios fundamentales para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación (véase la sección B supra). UN ولاحظت وفود أخرى أن هذه المسائل مشابهة للمسائل التي أثيرت في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي والمعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " انظر الجزء باء أعلاه.
    En lo tocante al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la India considera que es fundamental tener en cuenta el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia (A/AC.182/L.100/Rev.1). UN 4 - وفيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، قال إن الهند ترى أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان ورقة العمل المنقحة التي قدمها الإتحاد الروسي (A/AC.182/L.100/Rev.1).
    Esa cuestión, que es de gran importancia, se examina en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " . UN وقال إن هذه المعايير - وهي مسألة هامة جدا - قد نوقشت في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " .
    Concluyó también la segunda lectura del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Consideraciones relativas a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " y de la adición al mismo, así como el examen del documento de trabajo revisado presentado por el Japón sobre las medidas para mejorar los métodos de trabajo del Comité. UN واختتمت أيضا القراءة الثانية لورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي وعنوانها " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " وفي إضافتها، وكذلك اختتمت نظرها في ورقة العمل المنقحة التي قدمتها اليابان بشأن الطرق والوسائل لتحسين طرائق عمل اللجنة الخاصة.
    El documento revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Declaración sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la imposición y aplicación de sanciones y otras medidas coercitivas " es una base útil para seguir debatiendo este tema. UN واختتم بقوله إن ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي، وعنوانها " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابيـر القسرية وتنفيذها " تشكل أساسا مفيدا/قاعدة مفيدة لمزيد من المناقشة في هذا الصدد.
    El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia, titulado " Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura en el documento A/C.6/62/L.6, fue mencionado en el intercambio general de opiniones sostenido en la 253ª sesión del Comité Especial, celebrada el 27 de febrero de 2008. UN 14 - أُشير أثناء التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 253 التي عقدتها اللجنة الخاصة في 27 شباط/فبراير 2008 إلى ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " ، الواردة في الوثيقة A/C.6/62/L.6.
    43. Para concluir, su delegación espera con interés poder contribuir a los debates sobre el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Nuevas cuestiones para su examen en el Comité Especial " (A/48/33, párr. 95), dado que las ideas en él contenidas son audaces e imaginativas. UN ٤٣ - وذكر في ختام كلمته أن وفده يتطلع الى المساهمة في المناقشات المتصلة بورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي والمعنونة " مواضيع جديدة مقدمة الى اللجنة الخاصة للنظر فيها " A/48/33)، الفقرة ٩٥(، نظرا ﻷن اﻷفكار الواردة فيها تتسم بالجرأة والابتكار.
    El Grupo agradece el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas " (A/C.6/62/L.6) y espera con interés se haga un debate exhaustivo sobre el mismo. UN وترحب المجموعة بورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " (A/C.6/62/L.6) وتتطلع إلى إجراء مناقشة شاملة للموضوع.
    En el presupuesto revisado del Gobernador, de enero de 2009, se agregaron otros 200.000 dólares. UN وفي الميزانية المنقحة التي قدمها الحاكم في كانون الثاني/يناير 2009، رُصد مبلغ إضافي قدره 000 200 دولار.
    En caso de que el pleno de la Asamblea aprobara la resolución no se necesitarían recursos adicionales por encima de las estimaciones revisadas que se detallan en el documento A/52/303. UN ٢٥ - ولن يترتب على اعتماد الجلسة العامة للجمعية العامة لذلك القرار أي احتياجات إضافية تفوق وتتجاوز التقديرات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام بالتفصيل في الوثيقة A/52/303.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more