"المنقذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salvan
        
    • para salvar
        
    • que pueden salvar
        
    • que permiten salvar
        
    • destinados a salvar
        
    • que salva
        
    • salvadora
        
    • que puede salvar
        
    • destinadas a salvar
        
    • salvavidas
        
    • que permite salvar
        
    • que permitan salvar
        
    • vital
        
    • indispensables
        
    • dirigidas a salvar
        
    Debemos dar a los países pobres acceso a los medicamentos de emergencia que salvan vidas y que se necesitan para luchar contra esas epidemias infecciosas. UN وعلينا أن نمكِّن الدول الفقيرة من الحصول على العقاقير المنقذة للأرواح التي تحتاج إليها لمكافحة هذه الأوبئة المعدية.
    Además, el régimen en vigor crea obstáculos para la transferencia de tecnología y el acceso a los medicamentos que salvan vidas. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ النظام القائم عقبات تحول دون نقل التكنولوجيا والحصول على العقاقير المنقذة للحياة.
    Informan, por ejemplo, de que las personas no tienen acceso a medicamentos necesarios para salvar vidas. UN وتفيد هذه الجهات، على سبيل المثال، بأن الناس ليس لديهم إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    Llamamiento urgente para el Líbano de 2007: actividades para salvar vidas UN نداء لبنان العاجل لعام 2007: الأنشطة المنقذة للأرواح
    El precio de los fármacos que pueden salvar la vida ha disminuido drásticamente desde que nos reunimos aquí en 2001. UN وانخفض سعر الأدوية المنقذة للحياة انخفاضا شديدا منذ أن التقينا هنا في عام 2001.
    Tercero, que los monopolios y las empresas transnacionales aseguren la disponibilidad de los medicamentos que permiten salvar vidas en los países en desarrollo. UN ثالثا، ينبغي أن تكفل الشركات الاحتكارية والشركات متعددة الجنسيات توفير العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية.
    Además, mejora la aplicación de la legislación en materia de competencia con respecto a las licencias obligatorias para medicamentos y otros productos destinados a salvar vidas. UN كما أنها تعزز تطبيق قانون المنافسة في حالات الترخيص الإلزامي للأدوية وغيرها من المنتجات المنقذة للحياة.
    Las personas que viven con el VIH/SIDA están recibiendo más medicamentos que salvan vidas. UN والمزيد من العقاقير المنقذة للحياة أخذت تصل إلى الناس المصابين بالمرض.
    Los fondos ayudan a apoyar actividades humanitarias que salvan vidas en las primeras etapas de crisis repentinas. UN فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة.
    También se manifestó inquietud por la falta de acceso a determinados servicios, como los de salud reproductiva que salvan vidas. UN كما يثير التقرير شواغل إزاء عدم توفر إمكانية الحصول على الخدمات، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية المنقذة للحياة.
    :: Exhortar a las empresas farmacéuticas, no sólo a reducir los precios de los medicamentos esenciales, sino también a mejorar la distribución de los medicamentos que salvan vidas, especialmente en los países menos adelantados; UN :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛
    Esa suma incluye más de 211 millones de dólares destinados a programas para salvar vidas en Somalia. UN ويشمل هذا المبلغ أكثر من 211 مليون دولار للبرامج المنقذة للحياة في الصومال.
    Ahórrame el suspense y cuéntame cuál es tu plan "para salvar el día". Open Subtitles أعفيني من الترقّب وأخبرني بفكرتك المنقذة.
    Y será, básicamente, para salvar la vida de April. Open Subtitles وهل سيكون أساسا المنقذة للحياة في ابريل نيسان.
    Además, estamos procediendo a la fumigación de los hogares, así como a la provisión de medicamentos efectivos para los infectados que pueden salvar vidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، نقوم بعمليات الرش داخل المنازل السكنية ونوفر للمصابين العقاقير المنقذة للحياة.
    La entrega de artículos que permiten salvar vidas, en particular medicamentos, sigue siendo difícil y la asistencia que llega a la población sigue estando muy por debajo del nivel necesario para atender a sus necesidades básicas. UN ولا يزال إيصال المواد المنقذة للحياة، ولا سيما الأدوية، صعبا. ولا تزال المساعدات التي تصل إلى السكان أقل بكثير من المطلوب لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Sin embargo, hasta la fecha relativamente pocos niños se han beneficiado del tratamiento antirretroviral, que salva vidas. UN لكن عدد الأطفال الذين استفادوا من العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، المنقذة من الموت، كان قليلا.
    Dios, bueno, es que eres demasiado buena lidiando con todo eso, entonces ¿por que no sigues siendo la salvadora que supuestamente tanto necesitamos? Open Subtitles رائع , اذا كنتي جيدة في التعامل مع الأمر اذن لماذا لا تستمرين في ان تكوني المنقذة التي نحتاجها بشدة؟
    El régimen está impidiendo la entrada o salida de civiles en esas zonas asediadas y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche para lactantes, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظام تنقل المدنيين من أو إلى تلك المناطق ودخول المساعدات المنقذة للحياة مثل الأغذية والأدوية وحليب الأطفال والمستلزمات الطبية والوقود إلى تلك المناطق أو خروجها منها.
    Un examen de las necesidades sectoriales por categoría indica que la alimentación absorbe la mayor proporción de fondos para actividades destinadas a salvar vidas, con un 42%, seguida por la educación (37%) y los servicios de salud (33%). UN ويبين استعراض الاحتياجات القطاعية بحسب الفئات أنّ الغذاء يستأثر بأكبر قسط من التمويل المخصّص للأنشطة المنقذة للأرواح، بنسبة 42 في المائة، يليه التعليم بنسبة 37 في المائة، ثم الصحة بنسبة 33 في المائة.
    Usted desobedece órdenes El salvavidas más, y eso es todo - Está fuera para siempre. Open Subtitles إذا عصيت أوامر المنقذة مرة أخرى حينها سيتم منعك نهائياً من الدخول إلى هنا
    El acceso a la radioterapia, que permite salvar vidas, es en muchas zonas limitado o inexistente. UN والحصول على العلاج بالأشعة المنقذة للحياة محدود أو غير موجود في العديد من المناطق.
    Bangladesh también está enviando materiales de socorro, como tiendas de campaña, frazadas, medicamentos que permitan salvar vidas, vacunas, solución salina oral, productos de higiene personal, tabletas de purificación de agua, agua mineral, galletas y alimentos secos envasados. UN وسترسل بنغلاديش أيضا مواد إغاثة مثل الخيام، والأغطية، والأدوية المنقذة للحياة، واللقاحات، ومحاليل ملحية تُتناول عن طريق الفم، ومجموعات لوازم النظافة الصحية وأقراص لتنقية المياه، والمياه المعدنية، والبسكويت والأغذية الجافة المعبأة.
    Posteriormente, la información se compartió con los demás grupos temáticos para garantizar que las personas más vulnerables recibieran asistencia vital. UN وتم تقاسم المعلومات بعد ذلك مع القطاعات الأخرى لضمان حصول أشد الفئات ضعفا على المساعدة المنقذة للحياة.
    La mayor parte del enfrentamiento ha consistido en los nuevos medicamentos indispensables destinados al tratamiento del VIH/SIDA. UN وركزت معظم النزاعات على الأدوية الجديدة المنقذة للأرواح التي استحدثت لعلاج مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La asignación inicial total por valor de 123,8 millones de dólares para la situación en la República Árabe Siria permitió a las operaciones en el país asignar prioridad a todas las actividades dirigidas a salvar vidas y firmar acuerdos para 12 meses. UN ومكّن إجمالي المخصصات الأولية للوضع في الجمهورية العربية السورية، البالغ 123.8 مليون دولار، العمليات القطرية من إعطاء الأولوية لجميع الأنشطة المنقذة للأرواح وتوقيع اتفاقات لمدة 12 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more