"المنقضية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • transcurrido entre el
        
    • que medie entre
        
    • transcurrido entre la
        
    • transcurrido desde
        
    • transcurridos entre el
        
    La Oficina del Programa para el Iraq también señaló que el tiempo transcurrido entre el despliegue de los agentes y la llegada de los primeros suministros humanitarios se empleó en preparar directrices y procedimientos para procesar los suministros y no podía considerarse tiempo improductivo. UN كما أوضح مكتب برنامج العراق أن الفترة الزمنية المنقضية بين نشر العناصر ووصول أول الإمدادات الإنسانية استخدمت في إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات لمعالجة الإمدادات، ولا يمكن اعتبارها وقتاً ضائعاً.
    En el año 2000, el período medio transcurrido entre el momento en que las Partes presentaron su inventario y el momento en que la secretaría publicó los informes de situación fue unas 15 semanas. UN وفي عام 2000 بلغ متوسط المدة المنقضية بين تاريخ تقديم الأطراف قوائم الجرد وتاريخ نشر الأمانة تقرير الحالة نحو 15 أسبوعاً.
    Sin tener en cuenta el tiempo transcurrido entre el momento en que se conoce que se producirá una vacante y la difusión de la información, el tiempo medio se indica en el cuadro II.5. Cuadro II.5 UN وإذا وضعنا جانبا المدة المنقضية بين الوقت الذي يعرف فيه أن هناك وظيفة شاغرة ووقت الإعلان عنها، فإن متوسط المدة المنقضية هو كما هو مبين في الجدول الثاني - 5.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de una obligación y la realización del pago final, el costo de las mercancías o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 2.500 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% de la obligación, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto de la obligación original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 500 2 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de un compromiso y la realización del pago final, el costo de los bienes o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 4.000 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% del compromiso, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto del compromiso original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    Se entiende por edad el intervalo transcurrido entre la fecha de nacimiento y la fecha del censo, expresado en años solares completos. UN ٢-٨٧ العمر هو الفترة المنقضية بين تاريخ الميلاد وتاريخ إجراء التعداد، معبرا عنه بالسنوات الشمسية المنقضية.
    Tiempo transcurrido desde el final del mandato y la prestación del informe final sobre la ejecución del presupuesto UN الفترة الزمنية المنقضية بين انتهاء الولاية وصدور تقرير الأداء النهائي
    Número de días transcurridos entre el mandato y el informe sobre el presupuesto UN عدد الأيام المنقضية بين اعتماد الولاية وتقديم تقرير الميزانية
    Señala igualmente la pertinencia de considerar la demanda de revisión como un recurso que debe ser tomado en consideración por el Comité a efectos de contabilizar el período transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la presentación de la comunicación ante el Comité. UN ويلاحظ أيضاً أن استئناف إعادة النظر في القضية يمثل سبيل انتصاف مناسباً ينبغي أن تأخذه اللجنة في الاعتبار لأغراض حساب الفترة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Por tiempo de respuesta se entiende el lapso transcurrido entre el momento en que el Representante Permanente del Estado Miembro interesado recibe la solicitud oficial del Secretario General para que se aporten los recursos, por un lado, y el momento en que esos recursos están listos para su transporte en los puntos de embarque determinados para el despliegue en la zona de la misión, por el otro. UN وتعرﱠف مدة الاستجابة بأنها الفترة المنقضية بين لحظة استلام الممثل الدائم للدولة العضو المعنية طلبا رسميا من اﻷمين العام بتقديم الموارد، واللحظة التي تصبح فيها الموارد جاهزة للتحميل من مناطق تحميل محددة لنشرها في منطقة البعثة.
    4.2 Por otra parte, la queja no cumple con lo establecido en el artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité (CAT/C/3/Rev.5) en relación con el excesivo lapso de tiempo transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la transmisión de la queja al Comité. UN 4-2 ومن جهة أخرى، لا تتقيّد الشكوى بحكم الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي CAT/C/3/Rev.5))، المتعلق بفرط طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم الشكوى إلى اللجنة().
    5.3 En cuanto al lapso transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la transmisión al Comité de la presente queja, el autor sostiene que después del archivo de su denuncia de tortura en 2004, presentó diferentes recursos judiciales y acudió a autoridades competentes denunciando las condiciones de su detención y asistencia médica, así como los constantes traslados entre diferentes centros de reclusión. UN 5-3 أما عن طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم هذه الشكوى إلى اللجنة، فيؤكد صاحب الشكوى أنه التمس سبل انتصاف قضائية شتى بعد أن حُفظ بلاغه المتعلق بالتعذيب في عام 2004، وتوجّه إلى السلطات المختصة للإبلاغ عن أحوال احتجازه ونقص المساعدة الطبية، وكذلك عن نقله الدائم بين مختلف مرافق الاحتجاز.
    4.2 Por otra parte, la queja no cumple con lo establecido en el artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité (CAT/C/3/Rev.5) en relación con el excesivo lapso de tiempo transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la transmisión de la queja al Comité. UN 4-2 ومن جهة أخرى، لا تتقيّد الشكوى بحكم الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي CAT/C/3/Rev.5))، المتعلق بفرط طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم الشكوى إلى اللجنة().
    5.3 En cuanto al lapso transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la transmisión al Comité de la presente queja, el autor sostiene que después del archivo de su denuncia de tortura en 2004, presentó diferentes recursos judiciales y acudió a autoridades competentes denunciando las condiciones de su detención y asistencia médica, así como los constantes traslados entre diferentes centros de reclusión. UN 5-3 أما عن طول المدة الزمنية المنقضية بين استنفاد سبل الانتصاف المحلية وتقديم هذه الشكوى إلى اللجنة، فيؤكد صاحب الشكوى أنه التمس سبل انتصاف قضائية شتى بعد أن حُفظ بلاغه المتعلق بالتعذيب في عام 2004، وتوجّه إلى السلطات المختصة للإبلاغ عن أحوال احتجازه ونقص المساعدة الطبية، وكذلك عن نقله الدائم بين مختلف مرافق الاحتجاز.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de una obligación y la realización del pago final, el costo de las mercancías o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 4.000 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% de la obligación, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto de la obligación original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    b) Si en el lapso que medie entre el establecimiento de un compromiso y la realización del pago final, el costo de los bienes o los servicios correspondientes aumenta por alguna razón en menos de 4.000 dólares (o su equivalente en otras monedas) o el 10% del compromiso, si esta fuera la suma más baja, no será necesario modificar el monto del compromiso original. UN (ب) إذا حدث خلال الفترة المنقضية بين إنشاء التزام وتجهيز دفع المبلغ النهائي أن زادت لأي سبب من الأسباب تكلفة السلع أو الخدمات التي يتعلق بها الأمر بأقل من 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) أو بنسبة 10 في المائة من الالتزام، أيهما أقل، لا يلزم إجراء أي تغيير في مبلغ الالتزام الأصلي.
    Pidió al Estado parte que presentase información más precisa sobre las investigaciones realizadas durante el período transcurrido entre la detención y el juicio y las vistas preliminares del caso. UN ودعت الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة عن التحقيقات التي أجرتها خلال الفترة المنقضية بين التوقيف وإجراء المحاكمة، وعن طابع التحقيقات اﻷولية التي قامت بها.
    No obstante, el Comité debe examinar si el período transcurrido entre la condena y la vista del recurso de apelación es suficiente para la preparación de la defensa. UN بيد أن اللجنة ينبغي أن تبحث ما إن كانت الفترة الزمنية المنقضية بين صدور قرار اﻹدانة والنظر في الاستئناف كافية ﻷن ينجز الدفاع إعداد الاستئناف.
    El Comité también ha notado que a causa del lapso considerable transcurrido entre la vista de la apelación y la expedición de las razones del fallo, el Tribunal de Apelación no pudo basarse en su recuerdo de la vista de la apelación y tuvo que limitar sus razones a los apuntes que se habían hecho durante la vista. UN ولاحظت اللجنة أنه نظراً للمهلة الكبيرة المنقضية بين الاستماع إلى الاستئناف وإصدار أسباب الحكم، كانت محكمة الاستئناف غير قادرة على الاعتماد على تذكرها لجلسات الاستئناف فاضطرت أن تقصر أسبابها على الملاحظات المدلى بها في أثناء جلسات الاستئناف.
    VIII. Tiempo transcurrido desde el final del mandato y la prestación del informe final sobre la ejecución del presupuesto UN الثامن - الفترة الزمنية المنقضية بين انتهاء الولاية وصدور تقرير الأداء النهائي
    El registro del año civil y del mes de llegada de una persona nacida en el extranjero al país de empadronamiento permite calcular el número de años completos transcurridos entre el momento de la llegada al país y el momento en que se hace la pregunta, que suele ser la fecha del censo. UN ٢-٢٥٥ يتيح تسجيل السنة والشهر الميلاديين لوصول أي شخص مولود في الخارج إلى بلد العد حساب عدد السنوات الكاملة المنقضية بين الوصول إلى البلد ووقت الاستقصاء، وهو عادة تاريخ التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more