La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
En la sección 54 se declara que, a la muerte del marido, una mujer tiene derecho absoluto a los bienes muebles personales y la mitad de los bienes raíces si tiene hijos. | UN | وينص الفرع ٥٤ أن للزوجة حق مطلق على المنقولات الشخصية وعلى نصف العقارات، إن كانت لها أطفال، لدى وفاة الزوج. |
Según la empresa, los importes reclamados representan los costos de reposición de los elementos portátiles y su contenido al 2 de agosto de 1990. | UN | وتذكر شافكو أن المبالغ المطالب بها تمثل تكاليف استبدال المنقولات ومحتوياتها في 2 آب/أغسطس 1990. |
264. Asimismo, el Grupo considera infravalorada la tasa acumulativa de amortización del 25% aplicada por la Shafco para calcular el costo de reposición de los elementos portátiles. | UN | 264- كما يعتقد الفريق أن معدل الاستهلاك التراكمي الذي استخدمته شافكو في حساب تكاليف استبدال المنقولات وقدره 25 في المائة يمثل تقديراً بخساً. |
c Viajes con ocasión de un nombramiento, viajes por entrevista de trabajo, gastos de mudanza de enseres domésticos y seguro de transporte de los enseres. | UN | (ج) السفر للتعيين، والسفر للمقابلة، ونقل المنقولات المنزلية، والتأمين على شحنات المنقولات. |
El Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial concederá exoneraciones fiscales para la importación de bienes muebles, vehículos y material de oficina de los Partidos Políticos, destinados para su actividad política. | UN | أن تقدم حكومة جمهورية غينيا الاستوائية إعفاءات ضريبية فيما يتعلق باستيراد المنقولات والمركبات واﻷدوات المكتبية لﻷحزاب السياسية للقيام بنشاطها السياسي. |
El Código penal del Líbano confiere a los actos de corrupción el carácter de infracciones que pueden dar lugar a sanciones y exige el decomiso de los bienes muebles e inmuebles derivados de tales actos. | UN | والقانون الجنائي اللبناني يعتبر أفعال الفساد من الجرائم الجديرة بالعقاب، وهو يقضي بمصادرة المنقولات والعقارات الناجمة عن هذه الأفعال. |
Se observó asimismo que tal vez sería más apropiado inscribir en otros sistemas de registro los derechos sobre ciertos bienes muebles muy concretos de alto valor, como los buques y las aeronaves. J. Resumen y recomendaciones | UN | ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الأنسب، بالنسبة للحقوق في المنقولات التي تنطوي على قيمة عالية ويمكن تحديدها بشكل قاطع، مثل السفن والطائرات، أن تودع في نظم تسجيل بديلة. |
En principio la Directiva se aplicaba a todos los bienes muebles producidos industrialmente y se exceptuaban " las materias primas agrícolas y los productos de la caza " . | UN | وانطبق التوجيه في أول الأمر على جميع المنقولات المنتَجة صناعياً واستثنى " المنتجات الزراعية الأولية والحيوانات. |
Según los defensores, la acción ha prescrito, pues el código civil alemán prevé un plazo de prescripción de seis meses a partir de la entrega de los bienes muebles. | UN | وقال المدّعى عليهما بسقوط الحق في الدعوى حيث ينص القانون المدني الألماني على مدة تقادم قدرها ستة شهور من تاريخ تسليم المنقولات. |
- El régimen comunitario de participación en los bienes muebles y adquisiciones. | UN | - النظام الجماعي المتعلق بالمشاركة في المنقولات والقُنْيات. |
Según la empresa, los importes reclamados representan los costos de reposición de los elementos portátiles y su contenido al 2 de agosto de 1990. | UN | وتذكر شافكو أن المبالغ المطالب بها تمثل تكاليف استبدال المنقولات ومحتوياتها في 2 آب/أغسطس 1990. |
264. Asimismo, el Grupo considera infravalorada la tasa acumulativa de amortización del 25% aplicada por la Shafco para calcular el costo de reposición de los elementos portátiles. | UN | 264- كما يعتقد الفريق أن معدل الاستهلاك التراكمي الذي استخدمته شافكو في حساب تكاليف استبدال المنقولات وقدره 25 في المائة يمثل تقديراً بخساً. |
2. Contenido de los elementos portátiles 266 - 268 370 | UN | 2- محتويات المنقولات 266-268 398 |
259. La Shafco solicita una indemnización de 148.669 SRls por pérdidas relacionadas con los elementos portátiles, y de 97.448 SRls por pérdidas relacionadas con los climatizadores y el mobiliario de los elementos portátiles. | UN | 259- تطالب شافكو بمبلغ قدره 669 148 ريالاً سعودياً كتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالمنقولات وبمبلغ قدره 448 97 ريالاً كتعويض عن الخسائر المتصلة بوحدات تكييف الهواء وتجهيزات المنقولات. |
263. Sin embargo, el Grupo considera sobrevalorado el 6,67% de inflación anual aplicado por la Shafco para determinar el valor de reposición de los elementos portátiles. | UN | 263- غير أن الفريق يعتقد أن معدل التضخم الذي استخدمته شافكو في تحديد قيمة استبدال المنقولات وقدره 6.67 في المائة هو معدل مبالغ في تقديره. |
2. Contenido de los elementos portátiles 266 - 268 64 | UN | 2- محتويات المنقولات 266-268 70 |
Мenos las transferencias de existencias disponibles | UN | ناقصا المنقولات من المخزون الحالي |
El resto es prescindible. | Open Subtitles | بقية هي من المنقولات. |
Se dijo que el artículo 9105 del UCC fue promulgado en repuesta a las solicitudes del ramo autofinanciero de que se fomentara el empleo de valores mobiliarios electrónicos. | UN | وأُوضح أيضا أنَّ تعديل المادة 9-105 من القانون التجاري الموحّد اشتُرع استجابة لطلبات من صناعة تمويل السيارات تشجيعا للتوسع في استخدام السجلات الإلكترونية المُثبتة لملكية المنقولات. |
de almacén y conocimientos de embarque electrónicos: negociación y transferencia) y 9 a 105 (control de la documentación mobiliaria electrónica), del Código de Comercio Uniforme (UCC), así como la sección 16 (Transferable Records) de la Uniform Electronic Transactions Act (UETA) de 1999, y la sección 201 de la Electronic Signatures in Global and National Commerce Act, de 2000. | UN | وأشير خصوصا إلى المواد 7-106 (السيطرة على مستند الملكية الإلكتروني) و7-501 (ب) (إيصالات المستودعات وسندات الشحن: تداولها وتحويلها) و9-105 (السيطرة على السجل الإلكتروني المثبِت لملكية المنقولات)، وكذلك المادة (السجلات القابلة للتحويل) من القانون الموحد للمعاملات الإلكترونية لعام 1999، والمادة 201 من قانون التوقيعات الإلكترونية في التجارة العالمية والوطنية لعام 2000. |